– Каждое утро, когда позволяет погода. А вам нравится плавать, леди Элинор?
– Мне редко предоставлялась такая возможность, однако думаю, купание доставило бы мне удовольствие, если вода достаточно теплая.
– Этим утром она была довольно прохладной. Я нашел ее весьма бодрящей. Купание в такой воде – превосходное начало дня. Я очень рекомендую воспользоваться такой освежающей процедурой.
Уитби взглянул на Элинор, упершись кулаками в бока; его светло-каштановые волосы развевались на легком ветру, а губы изогнулись в улыбке.
– Вам нравится завтракать на открытом воздухе? – спросил он наконец. – Я могу захватить с собой корзину с сандвичами и пирожными, и мы устроим здесь пикник. Может быть, завтра?
– Прекрасная идея. Мне доставляет большое удовольствие есть на природе, и мой брат Генри частенько подшучивал надо мной по этому поводу.
– Я не вижу причины для насмешек в данном случае. Хотя, видимо, братьям вообще свойственно поддразнивать своих сестер.
Элинор пожала плечами:
– А у вас есть сестры, мистер Уитби?
– Да, две сестры. Фанни и Джулиана. Обе ужасно глупые женщины. Вы не можете представить себе, какое огромное облегчение я испытал, когда они вышли замуж. Я не видел их уже несколько лет.
Элинор была озадачена:
– Не видели несколько лет? Своих родных сестер? Вы, конечно, преувеличиваете.
– Нисколько. Мы все слишком заняты своими делами. Удивительно, что я еще довольно часто встречаюсь с Хенли, так как, по-моему, он находит мой образ жизни весьма скучным.
Элинор пожала плечами, внезапно почувствовав неловкость. Что за человек Уитби, если он так мало заботится о своих родственниках?
– Вы часто бываете в городе? – спросила она.
Он рассеянно погладил манжеты своей темной куртки.
– Время от времени с деловыми целями. Но в основном предпочитаю жить здесь.
– Мне тоже нравится бывать на природе, – сказала Элинор, радуясь, что у них нашлось что-то общее. Однако она также с удовольствием посещала Лондон, особенно после того, как стала выезжать в свет.
Порыв ветра приподнял край светло-желтой юбки Элинор, и материал затрепыхался, прижатый к ее ногам.
Она подняла руку, чтобы придержать свою шляпу, ленты которой развевались на ветру.
– Сегодня довольно сильный ветер, не так ли?
Мистер Уитби улыбнулся.
– Возможно, к нам движется гроза. – Он прикрыл рукой глаза от солнца, глядя на облака. – Впрочем, нет. Небо ясное. А жаль. У нас здесь бывают изумительные грозы.
Элинор не могла удержаться от удивления. Как можно восхищаться грозой?
– Признаюсь, я не люблю слишком бурную погоду, – сказала она, не в состоянии сдержать дрожь, пробежавшую по ее спине. Ее ничто так не пугало, как гроза или буря на море.
– Вам не нравится гроза? Но возможно, вы измените свое мнение, если станете свидетельницей грозы здесь, в Девоншире. Наши грозы великолепны. Во всяком случае, завтра мы устроим пикник. А сейчас предлагаю вернуться в дом, поскольку боюсь, что вы простудитесь. – Уитби предложил руку Элинор, и она положила свою руку на его согнутый локоть.
«Если он беспокоится по поводу моей простуды, то мог бы предложить свою куртку, как это сделал Фредерик», – подумала она с некоторым раздражением. Фредерик настоял, чтобы она надела его сюртук, хотя и не считал себя джентльменом. Впрочем, надо поскорее забыть об этом. Фредерик совершенно не подходит ей в отличие от мужчины, на чью руку она сейчас опирается.
– Мистер Уитби, – сказала Элинор, улыбаясь ему, – вы должны рассказать мне еще что-нибудь о герцогине Дандридж. Говорят, ее гостиная отделана золотом и мрамором? Неужели?
– Это действительно так, леди Элинор. Герцогиня предпочитает роскошь, и не только в гостиной. Знаете, герцог и герцогиня имеют к тому же охотничий домик не более чем в пяти милях отсюда и…
Он продолжал говорить, ухитрившись перевести беседу на свою любимую тему. Элинор смиренно вздохнула, отвлеченно слушая его, так что звук его голоса доносился до нее как непрерывное гудение, пока они спускались по крутому склону к дому. «Хорошо бы сейчас вздремнуть», – подумала Элинор, зевая.
– Позвольте взглянуть на этот портрет еще раз, – пробурчал старый седой буфетчик, отбросив в сторону грязное полотенце и надевая очки в проволочной оправе на свой приплюснутый нос.
Фредерик с хмурым видом протянул ему через стойку миниатюру, предоставленную сестрой. Не пытается ли этот человек дурачить его?
– Хм-м, я не уверен. Я плохо вижу, понимаете? Мои очки старые, а приобрести новые не имею возможности.
Фредерик еще больше помрачнел, затем достал несколько монет и, положив их на стойку, подвинул по гладкой поверхности к мужчине.
– Может быть, это поможет освежить вашу память.
Мужчина с улыбкой накрыл монеты ладонью.
– Теперь, приглядевшись, я, кажется, узнаю его. Я слышал, как этого человека называли Экфордом, хотя, возможно, это вымышленное имя. Он говорил, что поссорился со своей семьей и теперь вынужден скитаться. С ним была еще дама, которая важничала как павлин и вела себя слишком легкомысленно и капризно.
– Где можно найти его? – спросил Фредерик, переглянувшись с Хенли. Он нутром чувствовал, что мужчина говорит правду.
– Я не знаю, где искать его. Могу сказать только, что раз в месяц он приезжает в город со своей дамой и всегда останавливается здесь, чтобы выпить и снять комнату на ночь. Я особенно запомнил его, потому что он слишком прижимистый. Вы понимаете, что я имею в виду. Так вот, он появляется раз в месяц, как часы, и всегда во вторник.
– А когда последний раз он приезжал в город? – спросил Хенли.
Мужчина почесал затылок.
– Хм-м, кажется, чуть больше двух недель назад. Значит, теперь появится здесь приблизительно через две недели.
Сердце Фредерика учащенно забилось.
– А вы уверены, что это именно тот человек, который нам нужен?
– Не могу сказать со стопроцентной уверенностью. – Он немного помолчал, о чем-то задумавшись. Наконец кивнул. – Однако я готов держать пари, что это именно он. Приезжайте сюда во вторник через пару недель и найдете его здесь.
– Благодарю, мистер…
– Кросби. Эдвин Кросби к вашим услугам, джентльмены. – Он протянул свою мясистую руку Фредерику.
Фредерик крепко пожал ее, не снимая перчатки.
– Благодарю вас, мистер Кросби. – Он достал еще несколько монет и вложил их в его руку. – Если этот человек по какой-то причине приедет сюда раньше, вы должны тотчас сообщить мне об этом.
Фредерик извлек из кармана визитную карточку и положил на стойку бара.
– Я пребываю сейчас в Уитби-Холле, в гостях у мистера Джорджа Уитби. Могу я рассчитывать на вас, мистер Кросби?