Рейтинговые книги
Читем онлайн Пиратская история - Борис Сандрацкий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Впрочем их можно понять, тут есть отчего опешить…

Он встал к румпелю.

Пришвартовались на удивление легко. Сбросили дощатый трап.

Фил сошел на берег. Поднял ракушку с песка, подкинул ее на ладони.

Обыкновенная ракушка…

Пираты сносили на берег топоры, пилы.

— Живее, — приговаривал Фил. — К вечеру надо загрузиться бревнами.

К нему приблизился Жаклон.

— Фил, а с фрис-чедских горных батарей нас видят, как по-твоему?

— Видят, наверное.

— И — молчат?

— А что ж им, песни петь, что ли?

— Нет, это я так… Непривычно все же…

— Следи, чтоб бревна грузили как следует, — сказал Фил. — А я пойду, прогуляюсь…

Он поднялся на пригорок, оттуда спустился, цепляясь за редкий кустарник, в рощу.

Вокруг были только сосны.

Остров был намного меньше того, где размещался Фрис-Чед.

Фил, держа в руке револьвер, дошел напрямик до противоположного края острова.

Пусто.

Людей тут, похоже, сроду не было. Фил потрогал носком сапога песок на берегу, пощупал пальцами валуны. Все было настоящим.

Зачем я тут, вдруг с внезапным остервенением подумал адмирал. Что я тут делаю? Зачем я вообще живу на земле? Умру ли я своей смертью, погибну ли в сражении, но от этого ничего не изменится. Будет море, будет океан, днем будет светить солнце, по ночам — звезды, и кто-то другой будет водить пиратов в походы, грабить морских купцов, торговать с бешеными, улепетывать от погони, пить ром и жрать мясо, засовывая его жирными пальцами в рот.

Кто придумал этот мир, этот океан, пальмы, пауков размерами с крабов, ленивых и глупых красных попугаев ара или светящихся жуков кукуйо, которые, если собрать их в мелкую сетку, светят по ночам не хуже факелов? А откуда взялись люди?

Меня не станет, размышлял Фил, и я так и не узнаю, куда исчезают днем звезды, по которым я привык с наступлением темени держать курс. Они дьявольски далеки, и паршиво, что я до них никогда не доберусь, Я видел чужие берега только с воды, но чужие берега всегда были мне неинтересны. А на звездах я, пожалуй, не отказался бы пожить. Занятно было бы взглянуть на Фрис-Чед сверху, какой он оттуда, меньше комара, что ли…

Филу стало грустно, он не знал — почему. О таинственном сосновом острове он старался не думать. Фил уже знал, что будет дальше. Знал, И потому был спокоен.

Он вернулся к месту стоянки галиона и, сбросив куртку, тоже взялся за топор.

…Ближе к вечеру трюм был заполнен бревнами до отказа. Берег был завален грудами сосновых веток. Пахло хвоей:

— Отправляйтесь во Фрис-Чед, — сказал Фил пиратам, — Разгрузитесь и к утру вернетесь за мной. А впрочем, чего гонять галион туда-обратно… Пришлете сюда сторожевой бергантин.

— А ты? — спросил Жаклон.

— Разве не ясно? Останусь здесь. Переночую.

— Зачем?

— Скажете монаху, что адмирал Фрис-Чеда изволил провести ночь на острове, которого вчера еще не было. Так и передайте. Можете добавить, что мне тут очень понравилось: хороший воздух.

— Позволь, Фил, я останусь с тобой, — сказал Жаклон.

— Думаешь, без тебя не обойдусь?

— Я не люблю, Фил, когда кто-то в одиночку расхлебывает кашу, которую я сам заварил.

— А что тут расхлебывать? — как можно равнодушнее бросил адмирал. — Остров как остров.

— Не скажи… Тут всякое может быть. Так что, разрешаешь мне остаться?

— Как хочешь.

Стоя на берегу, Фил смотрел вслед тяжело груженному паруснику, который вел вахтенный помощник, тоже опытный кормчий.

Жаклон лежал на песке, положив руки за голову и уставясь взглядом в темнеющее небо,

— Не часто на галионах возят бревна, — сказал он.

— А по мне, так и вовсе в первый раз, — усмехнулся Фил, укладываясь рядом. — Ночь не спал, и теперь в сон не тянет.

— Меня тоже.

— Островок-то, а? — Фил засмеялся. — Ни зверья, ни птиц… Москитов — и тех нет.

— Занятный островок, — согласился Жаклон. Он, как и адмирал, старательно делал вид, будто ничего не происходит. — Помнишь, как мы, когда были пацанами, любили уходить на ночь в горы и выискивать там глухие места, где еще никто не бывал!

— Да-а… Оставались там до рассвета, сидели в засадах, держа арбалеты наизготове: ждали, вдруг на остров нападут враги. Мне, признаться, так хотелось, чтоб кто-нибудь да напал. Хотелось поубивать их, а утром вернуться в город и сказать, поплевывая сквозь зубы: «Тут ночью враги шли на штурм, но мы их — из арбалетов, сами, даже стражников не стали звать, дело-то пустячное!»

Он улыбнулся!

— Тебе тогда, в горах, страшно было? — спросил Жаклон.

— Ха! Каждого шороха боялся. Мы же, помнишь, вдалеке вдруг от друга устраивали засады. Рядом — никого не видать… Но я заставлял себя пересиливать страх. А ты? Боялся?

— Конечно… Мне и потом, в первых рейсах, страшновато было. Дым, кровь, трупы… Потом привык.

— Да, смелость приходит не сразу…

Фил вдруг вспомнил матросика, которого застрелил утром. Фрегат вот-вот вернется во Фрис-Чед, пираты начнут перетаскивать бревна на берег. Матери матросика, которая, конечно, придет встречать сына, пираты скажут, что тот… Ну, что, что? Нечаянно упал за борт, и его съели акулы, больше и придумывать-то нечего. Никто никогда не скажет ей правду, пожалеют, во Фрис-Чеде только матерей и жалеют, даже матерей предателей…

Филу перехотелось разговаривать с Жаклоном,

Уже стемнело.

Волны негромко накатывали на берег и, шипя, угасали на песке, но на их место уже торопились другие и тоже гасли…

— Фил, — произнес Жаклон, — а тебя радует твое адмиральство?

— Не знаю… Привык. Кто-то же должен быть адмиралом. Не я, так другой. Меня выбрали, вот я и адмирал.

— А вот я покапитанил чуток, и больше не тянет. Не мое это дело. Не люблю командовать другими. Могу, но не люблю,

— Тебе это больше не грозит, — заверил его Фил. — Лучше уж будь кормчим. И тебе хорошо, и всему Фрис-Чеду спокойнее.

— Злишься на меня за монаха-то?

— Как тебе сказать… Ты сделал это по глупости, потому тебе и сошло это с рук.

— Странный он, этот монах…

— Заткнись.

— Понял. Не буду. — Жаклон помолчал, но ему явно хотелось еще поговорить. — Вот смотрю я сейчас на звезды и думаю: жаль, что я никогда не смогу увидеть Мадрид.

— А что тебе там делать?

— Так, поглазеть, это самое, что за столица у наших первейших врагов. Как они там живут, что пьют, что жрут… Пошататься по ихним улицам… Фрис-Чед мне уже до смерти надоел. Всех знаю, одни и те же хари. Одна только радость — уйти в рейс. А то пошел бы в гости к Чеду! — с неожиданной злостью добавил Жаклон.

Фил зевнул.

— Ты, Жаклон, драпануть из Фрис-Чеда еще не собрался?

— Брось ты… Я пиратскую клятву давал. И ты знаешь, что я ее сдержу.

— Знаю… Потому и терплю твою болтовню, что уверен в тебе. Хорошо, что мы сейчас наедине. А сказал бы ты это при людях и лежал бы уже под манцинеллой.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пиратская история - Борис Сандрацкий бесплатно.
Похожие на Пиратская история - Борис Сандрацкий книги

Оставить комментарий