Рейтинговые книги
Читем онлайн Изабелла и Молли - Виктор Бриджес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 79

На слѣдующее утро въ половинѣ десятого Гью сидѣлъ за своимъ письменнымъ столомъ, углубившись въ какой-то арендный расчетъ, какъ вдругъ стукъ въ дверь заставилъ его прервать работу.

Въ отвѣтъ на его приглашеніе войти появился Тони въ сѣрой шляпѣ и дорожныхъ перчаткахъ. Онъ оглянулся съ выраженіемъ довольнаго интереса.

— Добраго утра, Гью, — привѣтствовалъ онъ своего кузена. — Мнѣ доставляетъ удовольствіе мѣшать тебѣ въ это время. Въ такихъ случаяхъ у меня всегда бываетъ ощущеніе, что я на цѣлый день вывожу тебя изъ равновѣсія.

— Довольно безобидное удовольствіе, — сказалъ Гью отложивъ въ сторону перо. — И если это дѣйствительно въ состояніи поднять тебя съ постели…

— О, нѣтъ, я всталъ не ради этого. Я кое-съ-кѣмъ условился. Ты сегодня способенъ сочувствовать мнѣ, Гью? — спросилъ онъ, взявъ сигарету изъ коробки, стоявшей на карнизѣ камина.

— Не особенно, — покачалъ головой Гью. — А чего ради?

— Да дѣло въ томъ, — сказалъ Тони, чиркнувъ спичкой, — что я пригласилъ нашу кузину Изабеллу прибыть къ намъ сегодня утромъ, а теперь въ силу напредвидѣннаго случая мнѣ нужно уходить, и я не знаю, когда вернусь. — Онъ съ легкой злобной насмѣшливостью подмигнулъ Гью. — Могу я предоставить ее твоимъ попеченіямъ, и будешь ли ты съ ней милъ и любезенъ?

Гью оправилъ свое пенснэ и бросилъ на Тони строгій взглядъ.

— Я уже сказалъ тебѣ, что строжайшимъ образомъ осуждаю твою очередную эскападу. Ты совершенно не думаешь о томъ, къ какимъ осложненіямъ еще можетъ привести вся эта исторія. А для человѣка, желающаго стать членомъ парламента, какой-бы то ни было скандалъ абсолютно губителенъ.

— Но я вовсе не желаю стать членомъ парламента. Я делаю это только изъ одолженія къ Генри и на благо народа. А что касается… какъ это такъ красиво ты выразился, Гью?… этой „эскапады“, то ты самъ не потребуешь, чтобы я далъ стречка [4].

— Дѣлай, что хочешь, — сказалъ Гью пожавъ плечами, — но я уже сказалъ тебѣ, что не имѣю намѣренія ни въ малѣйшей степени вмѣшиваться въ эту исторію.

— Но это было бы по меньшей мѣрѣ очень грубо съ твоей стороны. Я представилъ тебя Изабеллѣ, и она находитъ тебя очаровательнымъ. Когда она узнаетъ, что меня нѣтъ дома, она навѣрно осведомится о тебѣ. Надѣюсь, Гью, что ты не будешь съ ней грубымъ, — продолжалъ онъ послѣ короткой паузы. — Ты не укажешь ей на дверь и вообще не сдѣлаешь чего бы то ни было въ этомъ родѣ?

Гью плотно сжалъ губы.

— Во всякомъ случаѣ я дамъ ей понять, что не одобряю всей этой исторіи. Но ты вовсе не долженъ ломать себѣ голову по этому поводу, такъ какъ у меня нѣтъ ни малѣйшаго намѣренія вообще разговаривать съ ней. — Онъ снова взялъ перо въ руки и принялся за свою прерванную работу.

— У тебя жестокое сердце, Гью, — съ огорченнымъ видомъ сказалъ Тони. — Думаю, что это происходитъ потому, что ты въ своей жизни никогда не зналъ истинной женской любви.

Гью пренебрегъ отвѣтомъ на эту парфянскую стрѣлу [5], и Тони съ подавленнымъ видомъ, качая головой, вышелъ изъ комнаты.

Внизу Дженингсъ ожидалъ его съ машиной Испано-Сьюза [6]. Тони сѣлъ за руль.

— По всей вѣроятности я вернусь черезъ часъ и потомъ еще уѣду. Я еще не знаю на какой машинѣ поѣду. На всякій случай держите наготовѣ всѣ.

Дженингсъ взялся за фуражку и съ выраженіемъ покорности на лицѣ поглядѣлъ вслѣдъ быстро удаляющемуся автомобилю.

Ровно въ 11 часовъ Тони, предварительно поставивъ машину во дворѣ, поднялся по лѣстницѣ, ведущей къ квартирѣ Молли. Двери ему открыла та же красивая служанка-француженка, которая въ лучахъ яснаго утренняго солнца выглядѣла такой чистой и цѣломудренной, какъ никогда.

Молли сама вышла ему навстрѣчу въ переднюю.

— Ты дѣйствительно очень милый парень, Тони, — привѣтствовала его она. — Вѣдь я знаю, какъ ужасно для тебя вставать рано.

— Это ничего, если только есть изъ-за чего вставать рано, — сказалъ Тони. — Только пустота утреннихъ часовъ обычно удерживаеть меня отъ вставанія.

Она подвела его къ маленькому столику изъ краснаго дерева, на которомъ красовался серебряный подносъ, уставленный нѣсколькими стаканами и двумя полубутылками „Гейдзика“. Тони бросилъ взглядъ на этикетку.

— И эту драгоценную жидкость ты транжиришь на театральныхъ рецензентовъ? — съ упрекомъ спросилъ онъ.

— Я предоставляю имъ выборъ, — серьезно отвѣтила Молли. — Или они получаютъ шампанское, или они смѣютъ пожать мою руку. До сихъ поръ всѣ избирали шампанское. — Она направилась къ кушеткѣ и удобно усѣлась на подушкахъ. — Хлопни пробкой, Тони, а потомъ поди сюда и садись ко мнѣ. Я нуждаюсь въ твоемъ совѣтѣ, но онъ долженъ быть наивысшаго качества.

Тони наполнилъ два бокала и осторожно отнесъ ихъ на подносѣ къ дивану. Поставивъ свою ношу на близкомъ разстояніи на полу, онъ упалъ на подушки рядомъ съ Молли.

— Итакъ, что случилось? — участливо освѣдомился онъ.

Молли закурила сигарету и задумчиво испустила маленькое облачко дыма.

— Питеръ, — лаконически сказала она. — Что-то случилось съ нимъ… Нѣчто серьезное.

— Я знаю, — сказалъ Тони. — Ему сегодня утромъ пришлось уплатить мнѣ 500 фунтовъ.

Молли покачала головой.

— Не въ этомъ дѣло. Я знаю, что онъ не въ состояніи выносить быть побитымъ гдѣ бы то ни было, но это не вывело бы его настолько изъ равновѣсія. Думаю, что случилось что-нибудь гораздо болѣе важное, — добавила она, выбирая для себя болѣе удобную позицію на подушкахъ.

— Въ самомъ дѣлѣ? — сказалъ заинтересованный Тони. — А каковы симптомы?

— Да дѣло въ томъ, что вчера онъ долженъ былъ въ три четверти второго придти на лэнчъ, а около часу онъ позвонилъ мнѣ и сказалъ, что можетъ быть опоздаетъ. Уже въ телефонѣ мнѣ показался его голосъ немного страннымъ. Я въ общемъ довольно хорошо знаю Питера, — и когда онъ наконецъ пришелъ, я сейчасъ же замѣтила, что, должно быть, случилось нѣчто очень серьезное. Бѣдняга былъ настолько обезпокоенъ и взволнованъ, что едва былъ въ состояніи кушать.

— Это звучитъ успокаивающе, — согласился Тони. — Только дѣйствительно серьезный кризисъ въ состояніи удержать королевское величество отъ пріема соотвѣтствующей порціи пищи.

— Сперва я подумала, что онъ, быть можетъ, влюбился въ другую, но это было не то. Вѣроятно, что-нибудь случилось, и, если я не слишкомъ глупа, то это повидимому имѣетъ отношеніе къ Ливадіи.

— Какъ захватывающе! Мнѣ кажется, что я становлюсь похожимъ на сыщика изъ романа. Но почему же ты думаешь, что рѣчь идетъ о Ливадіи? Могло вѣдь быть и…

— Если бы рѣчь шла не о Ливадіи, то онъ навѣрно разсказалъ бы мнѣ все, — прервала его Молли.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Изабелла и Молли - Виктор Бриджес бесплатно.
Похожие на Изабелла и Молли - Виктор Бриджес книги

Оставить комментарий