Рейтинговые книги
Читем онлайн Ходячая неприятность - Энн Стюарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 62

Джеймс посмотрел на Салли Макартур, лежащую на прогнувшейся постели, глаза задержались на синяках на бедре. Кальдерини за это ответит. Ясного плана пока нет, но это проявление жестокости не останется неотомщенным.

«Похотливый козел пусть даже не мечтает остаться безнаказанным, причинив вред моей женщине…»

Твоей женщине? Эй, Даймонд, остынь. Мисс Макартур не больше твоя, чем Мадонна. Салли тебя наняла, и придется таскать ее с собой, пока не найдется беглая сестричка, а потом свалить, прихватив нехилый чек за работу.

Джеймс погасил сигарету, направился в ванную и натянул еще влажную одежду, невольно вздрогнув в слишком прохладной комнате. Когда вернулся, Салли сидела и изумленно щурилась, словно сквозь сонный дурман. «Интересно, она всегда такая милая по утрам? - непроизвольно задумался Даймонд. - Каково это – просыпаться рядом с ней?»

– У тебя есть деньги? – резко спросил детектив, выбрасывая из головы неуместные фантазии. – Кроме тех, что были в сумочке? Которая, если помнишь, вне досягаемости.

– Нет. Если только не подвезешь меня к банку.

– Не сегодня. Придется рассчитывать только на мои скудные средства.

– А зачем нам деньги? – зевнула Салли, убирая шелковистые черные волосы с лица.

– Увидишь. Кстати, мой гонорар увеличился.

– Ты уже обходишься мне в пятьсот долларов в день, – удивленно взглянула на него Салли.

– Плюс расходы. Полагаю, гибель моего автомобиля, несомненно, входит в расходы. Это подручные Кальдерини столкнули нас с дороги. Уверен, ты должна покрыть мне убытки.

Салли спустила ноги с края кровати, шелковый халатик скользнул вверх, обнажив большую часть восхитительного бедра.

– Согласна, Даймонд. Наверняка это корыто стоило не больше семидесяти пяти долларов.

– Я рассчитываю на значительное возмещение. Это была классическая модель.

– Это была классическая звезда автосвалки. Не волнуйся, Даймонд. Как только благополучно вернешь мою сестру домой, сможешь купить совершенно новую «феррари».

– Согласен на «альфу».

Джеймс закурил еще одну сигарету, привалившись к дверному косяку ванной комнаты.

– Так поедешь со мной или вернешься домой?

Салли встала, слегка покачиваясь, и нарочито приторно улыбнулась.

– Конечно, с тобой, Даймонд. Уверена, без моей поддержки тебе не обойтись.

– В тот день, когда я соглашусь, что без твоей поддержки мне не обойтись, двину прямиком в дом престарелых, – взревел он, как разъяренный дракон, и выпустил дым из ноздрей.

– Даймонд, – промурлыкала Салли и прошла мимо, якобы случайно коснувшись его пахнущим цветами телом. – Надеюсь, на тебя распространяется федеральная программа медицинской помощи престарелым.

Глава 8

– Зачем люди выходят на охоту в этот ночной час? В такую погоду? – недоумевала Салли, вглядываясь в чернильную туманную мглу, пока они тащились по извилистой дороге к озеру.

Вдалеке группами по двое-трое бродили темные фигуры с оружием за плечами, одетые в бесформенный охотничий камуфляж.

– Ладно бы наступил сезон охоты.

– Где-то здесь вечный сезон охоты, – пробормотал Даймонд, резко свернув на грунтовую дорогу, которая была на удивление хорошо укатана, учитывая, как далеко от проторенных путей она находилась. – Следуй за мной и держи рот на замке. На этот раз просто поверь мне.

Джеймс подъехал к темному домику. Поодаль прогуливалось еще несколько охотников, и Салли с интересом отметила, что некоторые из них нацепили темные очки, невзирая на дождливую тьму. И на всех одинаковая обувь. Не охотничьи сапоги и даже не удобные кроссовки. Лакированные модельные туфли.

– Это ведь не охотники, правда? – внезапно осенило следопытшу.

– Но и не животные. Подручные Кальдерини.

– Значит, мы на месте? Возле рыбацкой хижины Винни? – затараторила Салли, вглядываясь в темноту. – Все эти люди нужны для охраны Люси?

– Сомневаюсь, Люси тут сбоку-припеку. Само местечко охраняется на высшем уровне.

– Рыбачья хижина?

– Это не то, чем кажется. Вот что, принцесса, делай, как я говорю, и, возможно, нам повезет.

– Но что это такое? – настаивала Салли, вылезая из машины. – Послушай, Даймонд, мне гораздо легче действовать, если я понимаю, что происходит и…

Джеймс подхватил ее под локоть и предупреждающе сжал руку.

– Шагай к бревенчатой хижине, дорогая, – пробормотал сыщик. – Что тут непонятного?

Один из охотников появился в дверях и засмеялся, услышав слова Даймонда.

– Сюрприз для маленькой леди? – весело спросил он, придерживая для них дверь.

– Ответ на ее мечты,– проворчал детектив и ввел упирающуюся Салли в комнату, которая выглядела соответственно ожиданиям – неотесанный стол, потрескивающий в каменном камине огонь и развешанные на бревенчатых стенах головы животных.

– Куда мы идем? – продолжала наседать Салли.

– Тихо. Мы должны выглядеть, словно в курсе дела, иначе нас вышвырнут отсюда.

– Откуда «отсюда»? Если это что-то типа закрытого секс-клуба, Даймонд, то я ухожу…

– Это ты прямо-таки одержима сексуальными фантазиями, не я, – зарычал тот в ответ и придержал девушку, когда шкаф на противоположной стене начал открываться.

Оттуда вырвались шум, гам и яркий свет, и Салли моментально поняла, чему стала свидетелем.

Даймонд наполовину поддержал, наполовину пропихнул Салли за дверь, выпустившую отбывающую элегантно одетую пару. Дверь за спинами захлопнулась, запирая их внутри.

– Это же казино, – ахнула Салли.

– Догадливая ты моя. Кальдерини не станет тратить время на такую глупость, как рыбалка и охота. На улицах болтали, что этот притон действует уже больше десяти лет.

– Если бы я знала, куда именно меня приглашал Винни, то не стала бы упираться, – пробормотала Салли, глядя вокруг с нескрываемым восхищением.

– Любишь играть? – с явным неодобрением спросил Даймонд.

– Не особенно. Но я опасалась, что у него на уме другие, более личные вопросы, и мысль об уединенных выходных с Винни «Гадюкой» совсем не грела душу. Если бы знала, что это просто деловая поездка…

– Поездка по незаконным делам. Здесь тебе не Невада, знаешь ли.

– К чему такие хлопоты? В смысле, зачем нелегально играть здесь, когда до озера Тахо рукой подать?

– Потому что шансы больше, ставки выше, а риск является частью аттракциона. Если бы игроки отличались благоразумием, то перво-наперво не играли бы на деньги.

Салли посмотрела на Джеймса снизу вверх, уловив горечь в голосе.

– А ты любишь играть в азартные игры, Даймонд?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ходячая неприятность - Энн Стюарт бесплатно.
Похожие на Ходячая неприятность - Энн Стюарт книги

Оставить комментарий