Рейтинговые книги
Читем онлайн От разорения к роскоши - Луиза Аллен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 59

– Понятно. – Уилл встал и вернулся к своему креслу. Похоже, у него исчезло всякое желание заигрывать или дразнить Джулию, лаская ее шею. – Вам не кажется, что уже поздновато наводить справки о моей репутации?

– Если бы ваша репутация оказалась порочной, а поведение было скандальным, я за три года, несомненно, узнала бы об этом. – Джулия встала и подошла к гроссбухам, сложенным стопкой на соседнем столике. Она знала в них толк. Эти гроссбухи не перечили, не играли словами и не смотрели на нее жадными глазами, способными обнажить ее душу. Джулия хотела сказать, что у него хорошая репутация, но не могла найти подходящих слов.

– Моя дорогая, можете не беспокоиться – я не люблю злоупотреблять спиртными напитками. Я хорошо играю в карты в пределах допустимого риска, и у меня нет привычки наведываться к шлюхам. – Джулия ничего не ответила, и он добавил: – Полагаю, вам также хочется узнать, содержу ли я любовницу, но вы стесняетесь спросить меня об этом прямо.

Джулия не собиралась заходить так далеко, ей не хотелось даже касаться этой темы. Сидя спиной к нему, Джулия пожала плечами, делая вид, будто ей это безразлично. Но все было не так. При одной этой мысли она почувствовала вспышку нелепой ревности.

– Допускаю, что у вас есть любовница.

– Нет.

Когда Джулия повернулась, тяжелая обложка гроссбуха, где фиксировались дела фермы, выскользнула из ее пальцев и захлопнулась.

– Но вас не было целых три года.

– До тех пор пока я снова не начал поправляться, у меня не было ни склонности, ни сил… для флирта. – Уилл снова начал что-то чертить, так что она не видела его лица, но его голос звучал решительно. – Обретя и то и другое, я напоминал себе, что у меня есть жена, которой я дал определенные обеты.

О! Джулия поверила ему. «Любому мужчине трудно признаться, – подумала она, – что его сила хоть как-то подвела его». Но это означало, что муж не просто влюблен. Долгое время Уилл хранил верность своей жене. Сдержанность, которую он проявлял к ней до сих пор, вызывала удивление.

Уилл дал обеты, Джулия тоже. У нее не было намерения отказывать ему в физической близости, хотя это ее страшно пугало. Но будь она проклята, если позволит сделать из нее безответную послушную жену. Этого не будет ни в постели, ни за ее пределами.

– В таком случае, думаю, мне следует с нетерпением ждать сегодняшнего вечера? – спросила Джулия. Эти слова она произнесла против своей воли, почти вызывающе, чем хотела. Джулия заметила по вспыхнувшим глазам Уилла, что она и возбудила и поразила его.

– Джулия, – заговорил Уилл хриплым голосом и встал, – можете не сомневаться – я устрою вам самый достойный прием.

– Мистер Уилкинс, миле… милорд, осмелюсь доложить, – страшно волнуясь, сообщил Геткомб. Джулия догадалась, что он волнуется из-за того, что не знает, к кому следует обращаться.

Управляющий был крепким и осторожным мужчиной родом из Центральной Англии, он обладал глубокими познаниями в сельском хозяйстве, чем восхищал Джулию. Ей потребовалось несколько недель, чтобы сломить сдержанность управляющего, когда тот обнаружил, что ему придется выполнять распоряжения женщины. Однако, убедившись, что Джулия знает, о чем говорит, и ведет себя решительно, отстаивая собственное мнение, он вскоре повиновался.

Теперь она заметила, что Уилкинс смущен, ибо не знает, кто здесь главный.

– Очень рад снова видеть вас, милорд, – сказал Уилкинс, когда все обменялись приветствиями. – Не сомневаюсь, что ее светлость рассказала вам все о том, чем мы тут занимались, пока вас не было.

– Она не рассказала ничего, кроме того, что вы были весьма полезны. – Уилл указал на кресло. – Уилкинс, садитесь и расскажите мне все. – Он встал и улыбнулся Джулии. – Спасибо, моя дорогая.

Уилл вежливо дал понять, что ей пора уходить. Но Джулия и не думала подчиняться. В ответ она мило улыбнулась мужу и сделала вид, будто не поняла его.

– Не стоит благодарить меня, – ответила Джулия и удобнее устроилась в кресле. – Мистер Уилкинс, вы можете воспользоваться этими гроссбухами.

На мгновение ей показалось, что Уилл, несмотря на присутствие свидетеля, прикажет ей покинуть кабинет. Но он кисло улыбнулся и снова сел.

– Уилкинс, начнем со скота. Насколько я понимаю, у нас появился новый бык.

Джулия хорошо поработала. Уиллу пришлось признать, что ее успехи превзошли все ожидания с того дня, как ему пришел в голову этот хитрый план. Джулия не ограничилась разумными советами Уилкинса, она действовала энергично и предлагала осторожному управляющему проекты и изменения, на которые тот не пошел бы по собственной инициативе.

Однако сейчас Джулия не уступит власть без борьбы. Уилл не мешал им обоим говорить, иногда задавал вопросы и понял, что потребуется время, чтобы отучить Уилкинса от привычки поглядывать на жену, ища у нее поддержки после каждого своего утверждения. Уиллу не хотелось быть невежливым или неблагодарным ей, но, черт подери, он ведь здесь хозяин и ясно заявит об этом. Он хозяин в имении, на ферме и в спальне.

– Скоро сюда доставят лошадей, – сообщил Уилл, когда оба наговорились вдоволь.

– Уилкинс, их будет целых пятнадцать, – добавила Джулия. – Нам понадобятся новые загоны и конюшни. Новые работники…

– Я распорядился, чтобы работников привезли вместе с лошадьми, – тут же поправил жену Уилл. – Я также подумал о конюшнях. Уилкинс, где, по-вашему, должны находиться эти загоны?

– К западу от тех, которыми мы располагаем, – опередила Джулия управляющего. – Я уже все обдумала. Мы можем перевести крупный рогатый скот в Мейдей-Филд и Крофт-Эйке и…

– У нас нет полей с такими именами.

– Уже есть. Я купила ферму Ходжсона, когда в прошлом году умер старый Джем Ходжсон, – пояснила Джулия так, будто приобретение крупной фермы такая же простая вещь, как покупка новой шляпки. – Его сын занялся строительным делом, и ему срочно понадобились деньги. Так что нам удалось договориться о приемлемой цене. Я распорядилась привести дом фермы в порядок и сдала его в аренду. Я поручила одному городскому жителю по имени Морис Лавердей разбить парк на десяти акрах. Все это приносит хороший доход, к тому же в придачу мы получили заливные луга.

Уилл давно положил глаз на эту ферму, а старик Ходжсон ни за что не хотел с ней расставаться. И вот его жена спокойно приобрела все это по дешевке, а дом фермы приносит доход, о чем он до появления Джулии даже не думал.

– Должно быть, у вас совсем не оставалось времени, раз вы взвалили на себя столько дел, – заметил Уилл и одарил Джулию притворной улыбкой, чувствуя нечто похожее на зависть. – Я вернулся, вы можете отдохнуть и заняться привычными делами.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу От разорения к роскоши - Луиза Аллен бесплатно.
Похожие на От разорения к роскоши - Луиза Аллен книги

Оставить комментарий