От неожиданности девушка мотнула головой и, не раздумывая, размахнулась и отвесила нахалу звонкую оплеуху. После чего той же рукой указала ему себе под ноги.
Понято было мгновенно: красная туша бухнулась на колени. Таира шагнула вперед, снова замахнулась и уже другой рукой указала на пол – хламидоносцы повалились поочередно, как доминошки.
– Тира, не увлекайся, – шепнула мона Сэниа.
Где уж тут увлечься – все и так лежали на полу. Впрочем, сухощавый старец один остался в вертикальном положении. Мгновенно сориентировавшись, девушка царственным кивком головы приветствовала его – если не как равного, то как достойного выслушать повеление.
– Сибилло сюда, – велела она, указывая на пурпурный мозаичный цветок. Си-бил-ло. На это вот самое место. И побыстрее.
– Почему ты думаешь, что они тебя поймут? – почти не шевеля губами, прошептала мона Сэниа.
– А они уже поняли – по рожам видно.
Принцесса вдруг подумала, что в жилах Таиры все-таки нет королевской крови. Мысль была не к месту, и она поспешила прогнать ее.
Но оказалось, что девушка права. Старец выпростал из тяжелых, словно вылепленных из терракоты, складок одеяния, не позволявшего заметить его худобу, совершенно бесплотные ручки и умудрился хлопнуть ими что-то около десяти раз. Несмотря на слабый шорох, который, последовал вместо звучных хлопков, в зале тотчас же появилось пятеро стражников с парой корзиночек каждый.
– Сибилло! Сибилло!!! – истошным голосом завопил он, словцо искомое сибилло должно было сразу же явиться из корзинки величиной с небольшой арбуз.
Корзинки разом распахнулись, и десять канареечного вида длинноклювых птиц ринулись к потолку. Они, вероятно, хорошо знали дорогу, потому что никто из них не заметался, а все разом нырнули в невидимые до сих пор круглые дырочки и уже там, на воде, скорее всего, разлетелись по всем возможным направлениям. Стражники захлопнули корзинки и удалились, не обнаружив ни малейшего удивления по поводу крайне раболепных поз, в коих до сих пор пребывали обладатели алых одежд.
– Так, – сказала мона Сэниа, – если эти пернатые вестники действительно разосланы за искомым сибилло, то нам здесь оставаться незачем – рано или поздно эти пойдут на сближение, и неизвестно, чем дело кончится. Поэтому…
Она уже привычным движением положила руку на плечо Таиры и шагнула в сторону – и обе женщины оказались у самого выхода из залы, за чешуйчатым столбом, символизирующим плодоносное дерево; во всяком случае, что-то вроде яблок, грубо покрашенных в оранжевый цвет, прилепилось прямо к коре.
Следующий шаг – к маленькому настенному фонтанчику. Еще несколько перелетов, сугубо демонстративных, по всему залу, и они вернулись на прежнее место.
– Сибилло – сюда, – громовым голосом распорядилась мона Сэниа.
Старец посмотрел на нее в немом изумлении. Принцесса выхватила десинтор, перевела калибратор на холостой разряд и нацелилась точно в сердцевину пурпурного цветка.
– Не поняли? Сюда!
Громыхнуло прилично для закрытого помещения; цветок, казалось, ожил и превратился в россыпь бенгальских огней, не опасных для жизни и здоровья.
– Это ж музейный экспонат… ап! – Таира едва успела открыть рот, как уже увидела себя в центре командорской каюты.
– Скюз и Флейж, мы на корабле, – проговорила принцесса, посылая голос обратно в город. – Когда кто-нибудь прибудет во дворец, дайте нам знать.
– Минуту назад вылетели какие-то желтые стрелы, – раздался пришедший издалека голос Флейжа.
– Я видела.
Таира устало опустилась на жесткий сундучок, развязывая стянутые под подбородком шелковистые лапки своего мехового плаща. И что это на нее так пялились? Может, именно на этот мех?
– Странно, все тутошнее зверье сплошь серое или черное, – проговорила она. – Может, у них красный пигмент вообще в природе отсутствует?
– Не расслабляйся, – отозвалась принцесса. – В любой момент нас могут позвать обратно.
Таира надула губки – что за жизнь: не увлекайся, не расслабляйся… Стала бы она слушаться на Земле!
– А я мясо в лопух завернул, – неожиданно сказал Ких. – Еще теплое…
– Роскошно! У пас дома, между прочим, уже девять вечера, солнце садится. Еще бы зеленого чаю…
– У меня в каюте сосуд с вином, вероятно, предыдущая дружина забыла, вставил Дуз. – Если принцесса изволит…
Все они одинаковы: говорит «принцесса», а сам смотрит на эту девчонку.
– Несколько капель в горячую воду, – кивнула головой мона Сэниа. – А тебе, Тира?
– И мне, естественно.
Дуз и Сорк отправились к костру. Наступило томительное ожидание.
– Принцесса, на дороге виден экипаж. Скорость… пока далеко… втрое против коня на рыси. – Это снова голос из города.
– Направляется во дворец?
– Он еще на дороге, видно плохо – прямо против солнца.
– Мы идем. Тира!
Вот тебе и чай.
То, что Флейж назвал экипажем, со скоростью вихря влетело в город. И теперь, с близкого расстояния, уже было очевидно, что именовать его таким образом можно было очень и очень условно. Большая черная лодка, скользившая над дорогой, как ковер-самолет, была несома дюжиной тонких суставчатых ног, сочленения которых поднимались гораздо выше ее самой.
Стоя на крыше дворца и не без трепета разглядывая приближающееся чудовище, ни джасперяне, ни их земная спутница все еще не могли решить, живое это существо или механическое средство передвижения. Для последнего цивилизация данной планеты вроде бы еще не доросла. Хотя – как знать, не исключено, что и они пользовались дарами каких-нибудь пришельцев, как и жители многих недоразвитых миров. В Звездных Анналах отмечалось, что, как правило, следы пребывания инопланетян можно найти только там, где цивилизация еще не наградила аборигенов всеми пороками, сопутствующими даже минимальному уровню прогресса.
Гигантское паукообразное свернуло с большой дороги на улочку, ведущую ко дворцу… Нет, не на улочку – на две улицы, потому что, неся свое челнообразное тело над крышами домов, оно одной половиной суставчатых ног перебирало плиты одного переулка, а другой половиной семенило по параллельному. До ужаса топкие и хрупкие на вид опоры мелькали с такой скоростью, что сосчитать их было просто невозможно.
– Шайтан меня задери, вот это коси-сено! – пробормотала Таира. – Есть у нас такой травяной паучок…
«Паучок» вылетел на придворцовую площадь и замер, как хорошо объезженный скакун. Сравнительно небольшая голова с многогранными хрустальными глазами и каким-то неестественным капканом вместо челюстей оказалась как раз на уровне крыши, и ее временные обитатели невольно попятились, с редким единодушием желая себе другого местопребывания. С натужным скрипом раздвинулись пещерной величины жвалы, и стало очевидно, что удерживает их довольно примитивный намордник с явно недостаточным запасом прочности. Но в это время на вогнутой мохнатой спине паукообразного гиганта что-то зашевелилось и поднялось во весь рост – некто в полосатом балахоне, делающем его похожим на бурундука.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});