Рейтинговые книги
Читем онлайн Пламя страсти - Шерил Флурной

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 62

— Капитан Лебланк, я знаю, где сейчас ваша леди, и уверен, что вы разыскиваете именно ее. Сэр, более красивых женщин мне еще не приходилось встречать.

— Почему ты называешь ее леди? — спросил Трент, внимательно разглядывая парня.

— Потому, сэр, что она совсем не похожа на других женщин, которых ему доставляют.

Трент насторожился.

— О ком ты говоришь? — властно спросил он.

— О Джеке Дингвелле, сэр. Леди продали ему два дня назад. Видите ли, сэр, я работаю на этого человека, хотя и не по доброй воле. Когда три года назад мы с дядей плыли во Францию, его карман опустел. Не имея возможности прокормить меня, он предложил Джеку Дингвеллу воспользоваться мои ми услугами. С тех пор я служу у него, зарабатывая себе таким образом на жизнь. Я видел вашу леди. Она больна, вернее, не совсем здорова, сэр. Эванс, один из подручных хозяина, сильно ударил ее по голове. Как только леди поняла, что ее продали, она набросилась с кулаками на Дингвелла и попыталась сбежать. Вот тут-то и появился Эванс. Когда леди упала, он… — Парень запнулся.

— Что случилось потом? Говори! — Трент вскочил.

— Сэр, Эванс — негодяй. Он пнул леди ногой в бок, но она не пошевелилась. Тогда он приподнял ее и снова ударил.

Трент пришел в ярость. «Если этой леди окажется Амбер, я убью и Джека Дингвелла, и этого ублюдка Эванса, чего бы мне это ни стоило!» — поклялся себе Трент.

— А ты можешь описать мне эту леди? — обратился он к парню.

— Сэр, она очень красивая, у нее длинные золотистые волосы, а глаза словно изумруды. Кожа у этой леди бронзовая от загара и гладкая как шелк. Сэр, я заботился о ней, пока ее не бросили в ту комнату. Когда леди забирали, она все еще была без сознания. Леди необходима помощь, а Эванс даже не позволяет мне принести ей еды. А сегодня днем, сэр, ее должны продать на частном аукционе. Я бы пришел к вам раньше, если бы знал, что вы ищете ее. Прочитав ваше объявление, я сразу помчался сюда!

Трент почти не сомневался, что парень говорит об Амбер, однако на всякий случай поинтересовался, во что она одета.

— На ней были бежевые бриджи, сэр, и мужская сорочка, а на одной из туфелек сломан каблук.

— Амбер! О Боже, это Амбер! Бросившись к двери, Трент громко позвал Джейсона. Через минуту старик уже стоял возле капитана.

— Собирай всю команду! Этот паренек знает, где Амбер, и мы сейчас же идем за ней! Поторопись, днем ее собираются продать па аукционе!

Джейсон мгновенно исчез. Лебланк снова обратился к парню:

— Я очень благодарен тебе. Ты помогаешь найти самое дорогое, что у меня когда-либо было. Я сдержу слово и щедро вознагражу тебя. — Трент подошел к столу и достал из ящика шкатулку, полную серебряных и золотых монет, а также драгоценных камней: рубинов, изумрудов, аметистов и сапфиров. — Выбирай что хочешь! — Трент протянул шкатулку парню, и тот, замерев, уставился на сверкающие камни.

Наконец, подняв па Трента глаза, парень покачал головой:

— Деньги и драгоценные камни — ничто по сравнению с человеческой жизнью, сэр. Я буду вознагражден, если леди вновь обретет свободу и ее не продадут как рабыню. Сэр, свобода бесценна. — Нахлобучив шляпу, парень направился к двери: — Идите за мной, я покажу, где должен состояться аукцион.

— Подожди, — остановил его Трент. — Скажи, как тебя зовут и сколько тебе лет.

— Меня зовут Руал, и мне семнадцать лет.

— А где твои родители, Руал?

— Моя мама умерла, а отца я не знал. После смерти мамы у меня никого не осталось, кроме дяди. Вообще-то мы с ним не родня, но он был единственным маминым другом, поэтому пожалел меня и взял к себе, Он владел небольшим магазинчиком, и я помогал ему управляться с делами. Накопив деньги, он поехал во Францию, а меня отдал Джеку Дингвеллу.

— Ты отказываешься от денег и драгоценностей, но, может, хочешь что-нибудь взамен? Проси, я все для тебя сделаю.

Руал встретился взглядом с Лебланком и высоко поднял голову.

— Я был бы счастлив плавать с вами на борту «Морского цветка», — без колебаний ответил парень. — Я сильный, умею выполнять приказания, знаю, как пользоваться оружием, и могу драться. Сэр, это все, о чем я вас прошу!

— Руал… — Трент задумался. Присмотревшись к парню, он вдруг вспомнил себя в этом возрасте. Трент тоже мечтал связать свою жизнь с морем и честно проложить себе путь в этом мире. Как и Руал, он в тринадцать лет потерял родителей, и схожесть их судеб пробудила в Тренте сочувствие к парню.

Заглянув в серо-голубые глаза Руала, капитан подумал, что до сих пор только Кейси Рид выдерживал его властный, решительный взгляд.

— Что ж, я выполню твою просьбу, Руал.

— Спасибо, сэр. Обещаю, вы не пожалеете, что взяли меня с собой.

— Но знай, — предупредил Трент, — в море слово капитана — закон. Для моих людей мое слово — всегда закон: и в море, и на суше.

— Понял, сэр! — Руал радостно улыбнулся. Трент глубоко вздохнул, пораженный тем, что столь внезапно вернулся в свою юность.

— Капитан Лебланк! — услышал он голос Джейсона. — Команда в сборе.

Трент взглянул на Руала:

— Ну что, идем?

Амбер ожидала своей очереди. Дингвелл привел ее и еще десятерых женщин и шестерых мужчин к огромному товарному складу, где должен был состояться аукцион.

— Нас будут продавать на частном аукционе, — заметила одна из женщин.

— По крайней мере мы попадем к богатым хозяевам. — Отозвалась высокая негритянка.

«Странно, — подумала Амбер, — как все они мирятся с этим? Но я не позволю собой командовать». Девушка улыбнулась своей непоследовательности. Не она ли все последнее время была рабыней Трента Лебланка? Да, он вел себя как хозяин, поэтому Амбер и сбежала от него и от той жизни, которую считала невыносимой.

Амбер прислонилась к стене и закрыла глаза. И тут же в ее воображении возник образ Лебланка. Амбер провела руками по животу. «Мой ребенок никогда не узнает своего отца, — подумала она с грустью, — будет рожден рабом, а когда-нибудь, вероятно, возненавидит меня за то, что я сделала. О Трент, моя любовь!»

Ее печальные глаза увлажнились от слез, и Амбер совсем поникла.

— На аукционе он скажет, что ты невинна, — шепнул ей кто-то.

Она открыла глаза и увидела рядом с собой молодую девушку по имени Нива, свою сверстницу — кареглазую, темноволосую, с пухлым прелестным ртом, Именно ее увидела Амбер, придя в себя после удара по голове, и сразу подумала, что она похожа на ангела.

— Невинна? — переспросила Амбер.

— Ну да, девственница, — ответила Нива, — как я и те две девушки. — Она указала на двух молоденьких женщин, прижавшихся друг к другу. — Они сестры, поэтому очень боятся, что их разлучат.

— Но я не девственница, Нива! — воскликнула Амбер.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пламя страсти - Шерил Флурной бесплатно.
Похожие на Пламя страсти - Шерил Флурной книги

Оставить комментарий