Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебник-юнлинг - E. ea I

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 255 256 257 258 259 260 261 262 263 ... 540
приземлились на яхту, явно переделанную волшебниками под себя из маггловского транспорта.

«Памир» покачивался на волнах. Четырёхпарусная баркентина впечатляла своими габаритами — триста семьдесят пять футов длиной, сорок шесть футов шириной, три мачты возвышались на сто шестьдесят восемь футов. Немецкое грузовое судно тысяча девятьсот пятого года выпуска успело несколько раз сменить гражданство и пройти одну серьёзную модернизацию. В конце карьеры его переделали в учебно-грузовое судно. Тогда-то его и выбрал Пьер-Ив Кусто для своей школы. В тысяча девятьсот пятьдесят седьмом году была проведена «операция покупки»: судно якобы попало в ураган «Кэрри», владелец получил страховку, экипажу подправили память. При помощи магии баркентину капитально отремонтировали, переделали трюмы под нужды плавучей школы магов и заколдовали.

В начале учебного года «Памир» обычно ходит только в Красном море, чтобы очередная группа учеников наработала практику перед тем, как подростки выпускного курса отправятся в дальний рейд. В основном арабы из Египта, сирийцы и суданцы тоже тут обучались морскому делу под призмой волшебства.

Естественно, для заворожённых мальчишек и иже с ними из Англии провели небольшую экскурсию по палубам, магически расширенным для комфортного пребывания групп школьников, проходивших часть обучения на суше, а часть на корабле. Особенный интерес вызывало машинное отделение с большущей двигательной установкой, ранее работавшей на дизельном топливе. А ещё аквариумы в одном из трюмов — для доставки экзотических и волшебных обитателей морей и океанов.

— Мистер Кусто, а есть заклинания трансфигурации воды в парусник? Или льда, или лодки, — поинтересовался Гарри-Грегарр, когда все англичане вновь оказались на самой просторной площадке верхней палубы. — Нам бы по Великому озеру поплавать.

— Пока никто не изобрёл, мистер Поттер.

— Это…

— Ненадолго, — Фред завершил фразу за Джорджем. Оба брата ухмыльнулись.

— А можно немного поколдовать с той лодкой, мистер Кусто? — Поттер указал на одну из тех, что имелись на борту. У него «зачесалось».

— Мистер Поттер, никаких экспериментальных чар, — запретила Минерва.

— Никаких экспериментальных чар, профессор МакГонагалл. Все классические. Всего пара минут, мистер Кусто, пожалуйста, — вновь повернувшись к директору школы и стоящему рядом с ним кудрявому капитану с бакенбардами и курительной трубкой.

— Это спасательный шлюп, мистер Поттер. Можете показать вашу идею, — разрешил Пьер-Ив. И заговорил с капитаном на родном для себя французском языке, предупреждая.

— Гарри, ты чего задумал? — поинтересовалась Гермиона, стоявшая рядом.

— Сымпровизировать, конечно. Локомотор. Для наших примитивных нужд должно сойти. Финита. Акцио, — увеличивая висящий на шее саквояж и доставая из него сперва шесть полешек, потом школьную мантию и плашку амулета с магглоотталкивающими чарами.

Поттер не был бы Поттером, не стань он разрушать стереотипы. Превратив два полена в скамьи с выступанием на ярд от бортов шлюпа, он левитировал два весла, поставил их крестом посредине и прижал скамьями, которые приклеил заклинанием. Наверх накинул школьную мантию, Инкарцеро вполне справилось со связыванием нижних уголков импровизированного паруса. У второй пары скамей он сделал сужения у краёв, чтобы с одной стороны «связать» скамьи, оставив один конец верёвки болтаться за бортом, а с другой обвязать марлевым бинтом, дугой свесившимся за левый борт.

— Нечто подобное я как-то проделывал на Амазонке, — подал голос Ньют, поняв идею.

— А я как-то летал на похожем, — легко соврал Локхарт.

— Без спойлеров, пожалуйста, подробности в новой книге, — мягко одёрнул его Скамандер с насмешкой в глазах.

— О, несомненно, вы правы, коллега! — лучезарно улыбнулся Гилдерой, внимательно наблюдая за действиями звёздного мальчишки.

Третья пара широких и слегка искривлённых под изгиб борта скамей завершила два настила спереди и сзади от паруса посередь шлюпа. Дальше Поттер наколдовал заклинание утяжеления. По взмаху его каштановой палочки шлюп отлетел от борта в открытое море и:

— Энгоргио Дуо.

Шлюп раздуло до шхуны. Некоторые местные испуганно охнули, но увеличение происходило от борта и по ветру, так что никакого столкновения не случилось.

— Ого!

— Вау…

— Ух ты!

— Вроде держится на плаву, и даже парус ловит ветер, — довольно прокомментировал Гарри-Грегарр то, как его неказистая поделка начала бороздить море. Он взмахнул остролистовой палочкой — верёвки свернули парус. При взмахе каштановой палочкой импровизированный корабль подлетел над волнами, развернулся параллельно баркентине, вновь опустился на воду и застыл бездвижно.

Пыхнув дымом во время усмешки, старший офицер на борту сказал короткую фразу на французском и достал два брелока в виде пузырьков с широким горлом: в одном виднелся маленький одномачтовый парусник, в другом похожая на рыбу субмарина.

— Капитан сказал, что вся соль в утяжелении, — перевёл Кусто, слегка улыбаясь. — А это спасательный бот и спасательная субмарина. При кораблекрушении нет двух лишних минут, мистер Поттер. Поэтому изготавливаются такие вот карманные корабли в виде действующих моделей, — мужчина развёл руки, показывая примерный размер. — Редуцио для хранения, Энгоргио для применения. Цены от полутысячи галлеонов за ялик — такая же вот шлюпка, только с парусом.

— Спасибо, а обычная шлюпка обычно почём?

— От тридцати галлеонов. с разрешения вашего руководителя я могу аппарировать на верфь, — понятливо предложил Кусто из возросшего уважения.

— Мистер Поттер, вы сами будете объяснятся с русалками, — заявила Минерва, на которой скрестились взгляды.

— Пьер-Ив, я предлагаю в следующее воскресенье включить в маршрут посещение верфи — это всем будет интересно, — дружелюбно сказал Ньют Скамандер.

— Классно, — кивнул Поттер, спокойно относясь к тому, что Луна предпочитала общество Ксенофилиуса, как и обещавшего, сопровождавшего группу англичан.

— Мне тоже интересно, — поддакнул Рон.

— И нам, — заверили близнецы Уизли.

— И нам тоже, — добавили их подружки, близняшки Патил.

Более скромно ведущие себя отличники тоже подали голоса.

— Так и поступим, — Кусто подмигнул, часто проводя время со своими внуками, двум из которых в следующем году исполнится одиннадцать. — А теперь прошу на переодевание и приём жаброслей.

— А! Нам же Хагрид дал целую банку, точно! — Рон вспомнил и полез в свою крутую пряжку, отчего капитан едва не подавился дымом от такого дивного артефакта.

— Значит, будет два погружения, — заметил Пьер-Ив. Глянул на капитана и перевёл его интерес: — Мистер Уизли, полагаю? Кто вам изготовил этот артефакт-хранилище в виде пряжки?

— Мой папа Дедалус Дингл, — встрял Гарольд с гордым видом. — Хотите заказать такой же поясной сейф?

— Ага, — подтвердил Рон, извлёкший банку и протянувший её сперва МакГонагалл, но та кивнула

1 ... 255 256 257 258 259 260 261 262 263 ... 540
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебник-юнлинг - E. ea I бесплатно.

Оставить комментарий