Рейтинговые книги
Читем онлайн Рассказы, изданные на бумаге. Фантастика - Александр Тимофеевич Филичкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 65
виднелась строгая надпись «Green tea».

Конечно, то, что лежит в бумажных пакетиках, весьма отличается от мелких листочков, собранных с веток чайных кустов. Однако, сейчас капитан пребывает в суровых условиях плавания. Ему не удастся устроить всю церемонию согласно японским традициям.

Вот вернётся он на остров Кю́сю и сходит с друзьями в замечательный парк, где есть «чайный домик». Он снимет его вместе с опытной гейшей, и насладиться «искусством воплощенья изящества и Пустоты и благодати Покоя».

Интерком тихонечко щёлкнул. Следом за этим, послышался голос второго помощника, несущего вахту возле руля: — Господин капитан. — сказал Махиро Наката: — На горизонте замечен корабль. Идёт встречным курсом. Не отвечает на наши запросы.

Хироси Кояма печально вздохнул, и поставил коробочку с чаем и кружку на прежнее место. Он вдавил кнопку устройства для разговоров с дежурным и чётко ответил: — Понял. Иду.

Через четыре минуты он поднялся на мостик. Кроме второго помощника там ещё находился и матрос-рулевой. Капитан приблизился к большому окну в передней стене маленькой рубки, взял электронный бинокль, лежащий на столике штурмана, и поднял прибор к усталым глазам.

Хироси Кояма всмотрелся во встречное судно. Он с трудом разглядел, что на мачте трепещется белое знамя с красным солнечным диском в серёдке. Значит, корабль японский.

Махиро Наката встал слева от своего командира и начал докладывать: — Расстояние четырнадцать кабельтов. Ход девять узлов. Движется прямо на нас. На связь не выходит.

— Право руля. — приказал капитан: — Сбавить ход. Разойдись с этим судном по левому борту.

Второй помощник шагнул к рычагам телеграфа. Он дёрнул короткую ручку и передал команду в машинное отделение сейнера. Одновременно с этим, в рубке отчётливо звякнул громкий звонок. Дизель начал стучать немного потише.

Матрос повернул круглый штурвал на несколько градусов. Рыболовецкое судно сдвинулось в сторону, а потом, по приказу Хироси Кояма, снова легло на проложенный курс.

Когда завершился манёвр, два корабля находились на пяти с чем-то кабельтов один от другого. Наконец, капитан прочитал название своего визави: — «Nisshin Maru».

Он бросил помощнику: — Посмотри «Регистр Ллойда».

Махиро Наката застучал по клавишам компа, изучил короткую справку, возникшую на плоском экране, и секунду спустя доложил: — Водоизмещение 8 145 метрических тонн. Длинна 130 метров. Экипаж 163 человека. Приписан к порту Симоносеки, Япония. Капитан Сигэкадзу Комацу.

Хироси Кояма осмотрел просторную палубу и, к своему удивлению, никого не заметил. Возле длинного борта не стояли молодые матросы, как это обычно бывает. А они в таких случаях любили глазеть на каждое встречное судно. Никто не прыгал на месте, как обезьяна, не дёргал руками, как старая мельница, и не кричал всякие глупости на чужих языках.

Мало того, в рубке с огромными окнами не маячили контуры вахтенных. А их там должно было быть, как минимум двое. По всему получалось, что у руля сейчас нет ни одного человека!

Меж тем, машина работала, а за кормой поднимались слабые волны от огромных винтов. То ли, все вдруг уснули по какой-то причине? То ли, потеряли сознание? То ли, все умерли от скоротечной болезни?

Капитан глянул на тросы, протянутые между высокими мачтами, и поразился значительно больше. Он не увидел на них множества разноцветных флажков. А ведь по морскому закону, в случае любой эпидемии, они обязаны там появиться в первую очередь! То есть, сообщить о смертельной опасности всем окружающим.

Не было там и обычных сигналов: — «Я потерял управление и возможность связаться», — или: — «Требуется медицинская помощь». — пока Хироси Кояма гадал, что же случилось на судне, корабли прошли мимо друг друга и уже расходились в разные стороны.

Капитан немного подумал и решил, что это странное дело нельзя оставлять просто так. Нужно проверить, если живые на «Nisshin Maru»? Если там кто-то остался, то оказать всем посильную помощь. Кстати сказать, это весьма дорогая услуга и он сможет на ней хорошо заработать.

Если внутри нет экипажа, то по современным законам, корабль принадлежит человеку, который первым взберётся на борт. Судно можно взять на буксир и вести к ближайшему порту.

Пусть оно в два раза больше, чем его скромный сейнер, и в девять раз тяжелее, но это не очень большая проблема. Судя по звуку, дизель на «летучем голландце» работал довольно устойчиво. Так что, тащить его будет легко.

По данным компьютера, судно не очень и старое, 1987 года постройки, и стоит достаточно дорого. Выходит, его удастся успешно продать. Большую часть дивидендов он присвоит себе, как капитан спасательной миссии, а прочие деньги, раздаст своей сплочённой команде.

Хироси Кояма принял решение и приказал грубым голосом морского разбойника: — Разворот на сто восемьдесят градусов.

Помощник дёрнул рычаги телеграфа и передал машинисту распоряжение начальника. Сейнер тотчас пошёл по длинной дуге, встал плывущему судну в кильватер, и рванулся за ним, словно гончая за ускользающей дичью.

Через час с небольшим, «Choko Maru» догнал уходящий корабль и уровнял с ним скорость движения. Сейнер приблизился метров на двадцать и пошёл с ним почти бок о бок.

Капитан отдал другую команду. Матросы помчались к поворотным шлюпбалкам, стоящим по правому борту, и спустили на воду моторную шлюпку. В неё сели старпом, помощник механика и пять человек различных специальностей. В том числе и первый радист.

Тяжёлая лодка отвалила от сейнера и проскочила полосу моря, разделявшую два корабля. Она подошла к медленно плывущему судну и двинулась параллельно ему.

Спустить трап спасателям было, конечно же, некому. Поэтому, в дело пошли верёвки с крюками, похожими на абордажные. Высота у ближайшего борта оказалась метров пять или шесть. Так что, за него зацепиться, удалось только с третьего раза.

Наконец, самый юный матрос схватился за тонкий канат с навязанными большими узлами. Ловко перебирая руками и босыми ногами, он забрался наверх и сбросил оттуда ещё один трос.

По ним на корабль залезли ещё два человека и осмотрелись на палубе. Вокруг было пусто, как на вершине снежной горы. Ни единой души, ни собаки, ни кошки, которых так любят держать на больших кораблях. Вообще никого. Только машины и механизмы, неизбежные на подобных судах.

Трое парней нашли устройство для опускания трапа и привели его в действие. Скоро длинная лестница опустилась до уровня моря. Члены трофейной команды поднялись по ступеням наверх.

Оставшийся в шлюпке матрос, отвернул от странного судна и повёл лодку назад к «Choko Maru». Там её подняли на палубу и стали ждать, что будет дальше?

Минут через двадцать, на мостике сейнера включилась громкая связь. Послышался взволнованный голос старпома: — Господин Хироси Кояма. — обратился он

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рассказы, изданные на бумаге. Фантастика - Александр Тимофеевич Филичкин бесплатно.

Оставить комментарий