Рейтинговые книги
Читем онлайн Гарри Поттер и философский камень - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 54

— Теперь, когда я дуну в свисток, вы с силой оттолкнётесь от земли, — наставляла мадам Фьюч. — Поднявшись на несколько футов, задержитесь в воздухе, а затем, чуть наклонясь вперед, спуститесь обратно. По моему свистку — три… два…

Но Невилл, перенервничав от боязни остаться на земле, когда остальные взлетят, оттолкнулся раньше, чем мадам Фьюч успела поднести свисток к губам.

— Вернись, мальчик! — крикнула она, но Невилл стремительно поднимался вверх, точно пробка, вылетевшая из бутылки — двенадцать футов — двадцать футов. С белым от ужаса лицом Невилл смотрел на уносящуюся землю; вот он охнул, боком соскользнул с метлы и…

БУМ! — раздался звук упавшего тела и жуткий хруст, — Невилл ничком лежал в траве. Его метла продолжала набирать высоту; наконец она лениво заскользила в сторону Запретного Леса и исчезла из виду.

Мадам Фьюч склонилась над Невиллом; она была так же бледна, как и он.

— Сломано запястье, — донеслось до Гарри её бормотание. — Идём — всё в порядке, поднимайся.

Она повернулась к остальным.

— Ни один из вас не сдвинется с места, пока я не отведу этого мальчика в больничное крыло! Если я увижу хоть одну метлу в воздухе, нарушитель вылетит из Хогвартса, прежде чем успеет сказать «квиддич». Идём, дорогой.

Невилл с заплаканным лицом, поддерживая запястье здоровой рукой, поплёлся прочь вместе с мадам Фьюч.

Едва они оказались вне зоны слышимости, Малфой разразился хохотом.

— Видели его лицо? Ну и дубина!

Остальные слизеринцы рассмеялись.

— Закрой рот, Малфой, — оборвала его Парвати Патил.

— О-о, защищаешь Лонботтома? — протянула Пенси Паркинсон, слизеринка с грубыми чертами лица. — Не думала, что тебе нравятся толстые, глупые плаксы, Парвати.

— Смотрите! — внезапно воскликнул Малфой, резко наклонившись и схватив что-то с земли. — Это та дурацкая штука, которую Лонботтому прислала бабка.

Помнивсём сверкал на солнце в поднятой руке Малфоя.

— Дай сюда, Малфой, — негромко произнёс Гарри.

Все сейчас же умолкли и ждали, что будет.

Малфой неприятно усмехнулся.

— Я лучше оставлю его где-нибудь, чтобы Лонботтому пришлось поискать — скажем… на дереве?

— Дай сюда! — проорал Гарри, но Малфой вскочил на метлу и взмыл в воздух. Он не врал, он действительно отлично летал. Задержавшись на уровне верхних ветвей дуба, он крикнул:

— Ну, отними, Поттер!

Гарри схватил метлу.

— Нет! — взвизгнула Гермиона Грейнджер. — Мадам Фьюч велела оставаться на месте, из-за тебя нам всем достанется.

Гарри пропустил её слова мимо ушей; кровь прилила к голове и стучала в висках. Он оседлал метлу, с силой оттолкнулся от земли и взлетел; ветер трепал его волосы, полы мантии развевались позади; он с торжествующей радостью осознал: нашлось что-то, чему ему не нужно учиться, — это было легко, это было потрясающе. Он чуть потянул рукоять метлы на себя, чтобы подняться ещё выше; снизу донеслись крики и визг девочек и одобрительный возглас Рона.

Он резко развернул метлу, чтобы оказаться лицом к лицу с Малфоем. Тот просто остолбенел.

— Дай сюда, — крикнул ему Гарри, — а не то я столкну тебя с метлы!

— Неужели? — протянул Малфой, пытаясь презрительно усмехнуться, — вид у него, однако, был встревоженный.

Гарри интуитивно понял, что делать. Он подался вперед и крепко обхватил рукоять метлы обеими руками; она рванулась к Малфою, словно копьё. Тот едва успел увернуться, а Гарри круто развернулся и выровнял метлу. Кто-то внизу зааплодировал.

— Сейчас Крэбб и Гойл не смогут спасти твою шею, Малфой, — напомнил Гарри.

Та же мысль, похоже, осенила и Малфоя.

— Тогда поймай, если сможешь! — крикнул он, после чего подбросил стеклянный шар высоко в воздух, а сам устремился вниз.

Гарри видел, словно в замедленной съёмке, как шарик взлетел ввысь и затем понёсся к земле. Он пригнулся и направил рукоять метлы вниз; в следующее мгновение он уже набирал скорость в крутом пике, нагоняя шар; свист ветра в ушах смешивался с криками наблюдавших ребят; он вытянул руку; в каком-то футе от земли он схватил его, как раз вовремя, чтобы выровнять метлу и мягко скатиться на траву, сжимая в руке спасённый Помнивсём.

— ГАРРИ ПОТТЕР!

Его сердце ушло в пятки быстрее, чем он только что нёсся к земле. Профессор Макгонаголл бежала к ним. Он, дрожа, поднялся на ноги.

— Никогда… за всё время, что я в Хогвартсе…

От потрясения у профессора Макгонаголл чуть не пропал дар речи; очки её грозно сверкали.

— Как вы посмели… могли сломать шею…

— Он не виноват, профессор…

— Тише, мисс Патил.

— Но Малфой…

— Достаточно, мистер Уизли. Поттер, следуйте за мной — немедленно.

Гарри различил торжествующие лица Малфоя, Крэбба и Гойла, на ватных ногах плетясь за шагающей к замку профессором Макгонаголл. Ну что ж, можно смело прощаться со школой. Ему хотелось как-то оправдаться, но голос его куда-то исчез. Профессор Макгонаголл шагала вперёд, даже не глядя на него; ему приходилось чуть ли не бежать трусцой, чтобы поспевать за ней. Молодец, ничего не скажешь, думал Гарри. Не пробыл в школе и двух недель. Через десять минут будет собирать вещи. Интересно, что скажут Дёрсли, увидев его на пороге?

Они поднялись по каменным ступеням парадного входа, по мраморной лестнице, а профессор Макгонаголл до сих пор не произнесла ни слова. Она стремительно шла вперед, распахивая перед собой двери, а несчастный Гарри трусил за ней. Она наверняка вела его к Дамблдору. Он вспомнил о Хагриде — того исключили, но позволили остаться лесником. Может быть, он сможет стать помощником Хагрида. Живот скрутило при мысли о том, каково ему будет наблюдать, как Рон и остальные ребята становятся колдунами, пока он таскает за Хагридом его охотничью сумку.

Профессор Макгонаголл остановилась около одного из классов. Приоткрыв дверь, она попросила:

— Простите, профессор Флитвик, мне нужен Прут, всего на пару минут.

«Прут?» — ошалело подумал Гарри; его что, собираются высечь?

Прут оказался человеком — крепко сложенным пятикурсником, с озадаченным видом вышедшим из класса.

— Следуйте за мной, вы оба, — велела профессор Макгонаголл, и они направились дальше по коридору; Прут бросал на Гарри заинтригованные взгляды.

— Сюда.

Профессор Макгонаголл ввела их в кабинет, — тот был совершенно пуст, не считая Брюзга, старательно выводившего на доске бранные слова.

— Вон отсюда, Брюзг! — рявкнула она.

Брюзг бросил мел в корзину для бумаг, громко звякнувшую при этом, и, неистово ругаясь, вылетел прочь. Профессор Макгонаголл захлопнула за ним дверь и повернулась к мальчишкам.

— Поттер, это — Оливер Прут. Прут — я нашла вам следопыта.

Замешательство на лице Прута сменилось восторгом.

— Вы серьёзно, профессор?

— Абсолютно, — твёрдо заверила его профессор Макгонаголл. — У мальчика колоссальные способности. В жизни не видела ничего подобного. Вы впервые сели на метлу, ведь так, Поттер?

Гарри молча кивнул. Он не имел ни малейшего понятия, что происходит, но, похоже, исключать его пока не собирались; ноги постепенно вновь обрели чувствительность.

— Он поймал эту вещь, спикировав с пятидесятифутовой высоты, — сообщила Пруту профессор Макгонаголл. — И ни единой царапины. Даже Чарли Уизли так не смог бы.

Прут выглядел так, словно все его мечты осуществились в одночасье.

— Видел когда-нибудь, как играют в квиддич, Поттер? — с энтузиазмом поинтересовался он.

— Прут — капитан гриффиндорской команды по квиддичу, — пояснила профессор Макгонаголл.

— Для следопыта у него как раз подходящее сложение, — заключил Прут, расхаживая вокруг Гарри и рассматривая его. — Лёгкий… быстрый… нам нужно раздобыть для него приличную метлу, профессор — лучше бы «Нимбус-2000» или «Чистомёт-7».

— Я переговорю с профессором Дамблдором и узнаю, можно ли допустить отклонение от правила для первокурсников. Видит бог, нам нужна лучшая команда, чем в прошлом году. Слизерин буквально растоптал нас в том матче, я несколько недель не могла заставить себя взглянуть в глаза Северусу Снейпу…

Профессор Макгонаголл сурово уставилась на Гарри поверх очков.

— И учтите, Поттер, если я услышу, что вы недостаточно упорно тренируетесь, то могу и передумать насчёт вашего наказания.

Она неожиданно улыбнулась.

— Ваш отец гордился бы вами, — сказала она. — Он тоже великолепно играл в квиддич.

* * *

— Шутишь.

Было время обеда. Гарри только что рассказал Рону о том, что произошло после того, как профессор Макгонаголл увела его в замок. Тот как раз собирался положить в рот кусок пирога с мясом и почками, но теперь напрочь забыл об этом.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и философский камень - Джоанн Роулинг бесплатно.
Похожие на Гарри Поттер и философский камень - Джоанн Роулинг книги

Оставить комментарий