Рейтинговые книги
Читем онлайн Сверкающие огни - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 41

Ей казалось невероятным, что герцог так быстро догадался, что происходит с Нэнси, и, когда он через несколько минут спустился вниз, ей было неловко встречаться с ним взглядом.

Герцог ничего не сказал. Он просто взял ее за руку, открыл дверцу и помог сесть в экипаж. Он назвал извозчику адрес Кассандры, и лошади быстро понесли их вперед, несмотря на узкие улицы, потому что в этот час почти не было пешеходов.

— Я как-то не подумала, что можно дать ей денег, — сказала Кассандра. — Так глупо с моей стороны. Хотя у меня все равно ничего с собой не было.

— Вы больше ничего не можете для нее сделать, — твердо заметил герцог.

— Я должна ей помочь, — возразила Кассандра. — Она не может вернуться в свою семью.

— Почему?

— Дело в том, что Нэнси сбежала из дома, чтобы стать актрисой. Ее отец — викарий Вилтширского прихода. Она с ним не виделась с тех пор, как приехала в Лондон.

— Но ей больше некуда деваться, — сухо ответил герцог. По крайней мере так показалось Кассандре.

— Но должен быть какой-то выход! — с отчаянием воскликнула она.

— Вам не надо ввязываться в дела этой девушки. До сегодняшнего дня вы с ней не встречались. К несчастью, вы оказались свидетелем того, как она упала в обморок. Но поймите, это все!

— Мне кажется, вы очень жестоки по отношению к ней, — возразила Кассандра. — Она в беде. Кто-то должен ей помочь.

— Я оставил ей денег, — ответил герцог. — Завтра принесу еще.

— Это очень благородный поступок, — сказала Кассандра, смягчившись. — Когда она не сможет больше и врать, надо же ей будет где-то жить. Я сомневаюсь, что хозяин разрешит здесь остаться с ребенком.

Герцог промолчал, и через минуту Кассандра сказала:

— Я думала, может быть, отец ребенка ей поможет. Но Нэнси сказала что-то, чего я не поняла.

— Что же она сказала?

— Она сказала, что… не знает, кто он. Как такое может быть, чтобы она не знала, кто он?

Герцог не ответил. Он повернулся и посмотрел на Кассандру.

— Сколько вам лет? — неожиданно спросил он.

Кассандра подумала, что он намеренно меняет тему разговора, а она не знала, что ответить. Скажи она, что ей только двадцать лет, как тогда объяснить, что ей удалось сыграть много ролей на сцене?

— Мне всегда говорили, — ответила она через некоторое время беззаботным тоном, как ей хотелось надеяться, — что очень невежливо спрашивать леди о ее возрасте.

— Вы должны принять мои извинения, — сказал герцог.

Дальше они ехали молча, и очень скоро экипаж подъехал к дому на Берри-стрит. Извозчик постучал в дверь, чтобы разбудить ночного портье.

Пока они ждали, когда тот откроет дверь, герцог сказал:

— Постарайтесь не волноваться, Сандра. Я заеду завами завтра в двенадцать часов, и, если хотите, мы навестим эту женщину, прежде чем ехать за город.

— Я буду очень рада сделать это, — сказала Кассандра. — Спасибо.

Ночной портье открыл дверь, и Кассандра приподняла юбку, чтобы выйти из экипажа.

— У вас все здесь в порядке? — спросил герцог. — Мне как-то не по себе, что вы одна живете в этой квартире.

— Я не одна, — не задумываясь ответила Кассандра. Она не заметила, ни как герцог напрягся, ни странного выражения его лица.

На следующее утро к двенадцати часам Кассандра была уже готова, но для этого ей пришлось приложить немало усилий. Во-первых, надо было объяснить тете Элеоноре, принимая во внимание ее любопытство, что она уезжает куда-то до понедельника.

— Кто твои друзья, к которым ты едешь? — потребовала она ответа.

Кассандра решила, что лучше будет сказать правду.

— Меня пригласили к лорду Карвену в загородный дом, который находится всего в сорока пяти минутах от Лондона.

— Карвены? — воскликнула леди Флэдбери. — Я знаю, что ее светлость почти не бывает в Англии. Она предпочитает Париж, потому что по рождению наполовину француженка. Мне не приходилось с ней встречаться, но я слышала, что она очень красивая женщина, а у лорда Карвена репутация слишком легкомысленного человека.

— Но ему уже немало лет, — ответила Кассандра, надеясь, что этот факт придаст лорду немного респектабельности.

— Ему около сорока! — возразила леди Флэдбери. — Конечно, тебе он кажется старым, но я уверена, что в его компании будет немало молодых людей. Развлекайся, девочка!

— Я надеюсь, что мне это удастся, — ответила Кассандра, чувствуя, что преодолела первую преграду.

Ханна была более сложным препятствием.

— Если вы собираетесь остановиться в приличном доме, мисс Кассандра, почему не хотите взять меня с собой, — сердито допрашивала она девушку. — Вы хорошо знаете, что, когда вас раньше куда-то приглашали, всегда подразумевалось, что с вами приедет ваша служанка.

— Я знаю, Ханна, — ответила Кассандра, — но это большая компания, и мне кажется, что присутствие служанки им покажется неуместным.

— Что бы сказала ваша мама, я не представляю! Уехать совершенно одной! — причитала женщина. — Но если здесь все честно и пристойно, почему его светлость не может приехать за вами сюда?

— Пожалуйста, Ханна, помоги мне, — взмолилась Кассандра. — Я уже говорила тебе, что играю роль, и обещаю тебе, что ничего плохого в том месте, куда я собираюсь, нет. Тетя Элеонора все знает о лорде Карвене и его жене, и если бы там было что-то не так, она бы мне об этом сказала.

— Ладно, хотя видит бог, как мне это не нравится! — согласилась наконец Ханна. — Пока я присматриваю за вами, ничего плохого не произойдет, но останавливаться без меня в чужом доме… Неизвестно что может случиться.

— Ну что может случиться? — спросила Кассандра. — Тем более это только на две ночи. Утром в понедельник приходи на квартиру и жди там. Если меня не будет до ленча, значит, я приеду чуть позже.

Что-то бормоча про себя, совершенно не убежденная Ханна стала паковать одежду, которая, как она считала, понадобится Кассандре.

Перед выходом девушке еще надо было написать письмо. Еще раз она подделала почерк отца на бумаге с гербом, которую привезла с собой из Йоркшира, письмо адресовалось в «Таттерсоллз». Кассандра просила их от имени своего отца купить всех лошадей герцога на торгах в понедельник.

Поставив подпись, Кассандра подумала, что этот поступок сократит ее пребывание в Лондоне. Ей нужно было теперь вернуться домой раньше, чем сэр Джеймс получит подтверждение, что по его просьбе покупка совершена, к чему прилагается чек. У девушки не было сомнений, что она выполняет желание отца, покупая лошадей герцога.

Но в то же время объяснений было не избежать. Но об этом она подумает позже.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сверкающие огни - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Сверкающие огни - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий