Рейтинговые книги
Читем онлайн Фрегат Надежда - Александр Бестужев-Марлинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

И его слушают, ему почти верят!

При этой мысли я готов изломать перо свое!

Но существует ли в мире хоть одна вещь, не говоря о слове, о мысли, о чувствах, в которой бы зло не было смешано с добром? Пчела высасывает мед из белладонны, а человек вываривает из нее яд. Вино оживляет тело трезвого и убивает даже душу пьяницы. Тацит, учитель добродетели, был виной изобретения нойяд [Нерон утопил мать свою на галере с окном; подобные плашкоуты заменяли гильотину. (Примеч. автора.)] в ужасы революции. Бросим же смешную идею исправлять словами людей! Это забота провидения. Мы призваны сказать: так было, - пусть время извлечет из этого злое и доброе. Приморский житель ужасается вечером, видя гибель корабля, а наутро собирает останки кораблекрушения, строит из них утлую ладыо, сколачивает ее костями братии - и припеваючи пускается в бурное море.

КОММЕНТАРИИ

Фрегат "Надежда" (стр. 177). Впервые - в "Сыне отечества и Северном архиве", 1833, NoNo 9 - 17, за подписью: Александр Марлинский, с пометой: 1832. Дагестан.

Стр. 177. Бухарина Екатерина Ивановна - жена полковника Бухарина, коменданта Тифлиса, в доме которого бывали А. Бестужев и другие ссыльные декабристы в 1829 - 1830 гг.

Отаитянка - жительница острова Таити (Полинезия).

Петергофский праздник. - В Петергофе ежегодно проводился традиционный праздник-маскарад (1 и 21 июля по ст. стилю).

Водомет (поэт., устар.) - фонтан.

Стр. 178. Сирены - в греческой мифологии девы, пением завлекавшие моряков в опасные места.

Фома неверующий. - Имеется в виду один из евангельских апостолов, который долго не верил в воскресение Христа; здесь: человек, с трудом верящий во что-нибудь.

...учтивые рыбы Марлийского пруда... - Марли - дворец в Петергофе (Петродворце), построеп в 1721 - 1723 гг.; в прудах около дворца разводили рыбу.

...Сампсон, раздирающий льва... - Имеется в виду один из петергофских фонтанов.

Стр. 179. ..юфтью Буаста?.. - Юфть - особый сорт мягкой кожи производства заводчика Буаста.

Стр. 181. ..роль ростральной колонны... - Ростра - украшение колонн в виде носовой части древнего военного судна.

...коробочка Пандоры... - то же, что "ящик Пандоры". См. ком-мент, к с. 82 тома I.

Стр. 182. ..к камням Монплезира... - Монплезир (ф р.) - дворец Петра I, сооруженный в Петергофе в 1714 - 1725 гг.

...лавры под Наварином. - В Наваринской бухте 8 (20) октября 1827 г. произошло морское сражение между флотом Турции и Египта, с одной стороны, и флотом России, Англии и Франции, - с другой. Сражение закончилось победой последних, в нем отличились будущие герои обороны Севастополя: П. С. Нахимов, В. А. Корнилов, В. И. Истомин.

Стр. 183. Флаг контр-адмирала - белый флаг с синим Андреевским крестом. Его поднимали всегда, когда на корабле присутствовал контр-адмирал.

Стр. 184. Природа, как говорит Шекспир, могла бы указать на него пальцем и сказать: вот человек! - слова Аптонио о Бруте из трагедии Шекспира "Юлий Цезарь" (1599).

Эволюция - здесь: маневрирование находящихся в строю кораблей.

Стр. 185. Дек - закрытая палуба судна.

Шутиха - род фейерверка.

...император поднял свой штандарт. - Императорский штандарт - особый флаг с изображением Балтийского, Белого, Каспийского и Черного морей. Его подъем означал пребывание императора на корабле.

Стр. 187. Эпиграф взят из романа "Последние письма Якопо Ортиса" (1798, письмо от 20 ноября) итальянского писателя Ник-коло Уго Фосколо (1778 - 1827).

Стр. 188. Флогистон Хининович - шутливое прозвище: флогистон название летучего вещества, по мнению химиков XVIII века, выделяющегося при горении.

Стр. 189. ..Ганеманновы выжидающие средства... - гомеопатические лекарства, названные по имени основателя гомеопатии немецкого врача Самуэля Ганемана (Ханемана; 1755 - 1843).

Зеленчак - крепкий нюхательный табак, приготовляемый из зеленых листьев.

Стр. 190. Туника - у древних римлян - белая нижняя одежда; здесь: кожный покров.

Авиценна - Ибн-Сина Абу-Али (ок. 980 - 1037 гг.) - выдающийся ученый-энциклопедист восточного средневековья, автор известного труда по медицине "Канон врачебной науки" и по философии - "Книга исцеления".

Аверроэс Ибн-Рошд (Рушд; 1126 - 1198) - арабский философ, естествоиспытатель, автор многих работ по философии и медицине.

Парацелъс Филипп (1493 - 1541) - немецкий врач и естествоиспытатель, введший в практику новые химические препараты.

Бургав Герман (1668 - 1738) - голландский химик, ботаник и врач, введший в практику новые лекарства.

Шпанские мухи (мушки) - пластырь из порошка, приготовленного из высушенного жучка.

Вессикаторий (фр.) - вытяжной пластырь.

Синапизм (фр.) - горчичник.

Френезия (фр.) - воспаление мозга, помешательство.

Цефальгия (фр.) - головная боль.

Стр. 191. Spleen, сплин (англ.) - тоска, уныние, хандра.

Тавлинка - плоская табакерка из бересты.

Люгер (логгер; нем.) - небольшое двух- или трехпарусное судно.

Стр. 192. Грот-марс-фал. - Грот-марс - полукруглая площадка на палубе корабля в месте соединения мачты со стеньгою; фал - снасти для подъема рей, парусов, флагов.

Химическая горлянка. - Горлянка - тыква, по форме сходная с бутылью; здесь: бутыль с химическим веществом.

Гарвей (Харви) Уильям (1578 - 1657) - английский врач, физиолог и эмбриолог, автор "Анатомического исследования о движении сердца и крови у животных" (1628).

Крейсиг Фридрих (1770 - 1839) - немецкий врач, автор книги "Болезни сердца" (3 ч., 1814 - 1817).

Часослов - книга, содержащая тексты некоторых церковных служб.

Стр. 193. ..бурливее мыса Горна... - мыс на острове Горн (к югу от Огненной Земли), около которого сильные ветры задерживают движение кораблей из Атлантического океана в Тихий.

Пелагея Фарафонтъевна - гадалка, известная в Петербурге в в 20-х годах XIX века.

Водяной шильник - болотное или растущее по берегам рек растение, используемое в народной медицине.

Стр. 194. Собака-блок - в морской терминологии один из блоков для поднятия парусов, около которого матросы часто получали увечья.

...нашего знаменитого корнеискателя... - Речь идет об этимологических увлечениях А. С. Шишкова (1754 - 1841), автора "Рассуждения о старом и новом слоге российского языка" (1803).

Стр. 196. Греч Николай Иванович (1787 - 1867) - реакционный русский журналист и писатель, издатель журнала "Сын отечества" с 1812 по 1839 г. См. коммеит. к статье "Взгляд на старую и новую словесность в России".

Кран-балка - механизм для подъема и передвижения тяжестей, брусов.

Даглист (даглиск) - левый становой якорь.

Салъеатор (Сольватор) Роза (1615 - 1673) - итальянский живописец-офортист, прославившийся изображением суровой природы Абруццы (средней части Италии).

Стр. 198. Из бухты вон! - Бухта - снасти, сложенные в кольца; здесь: команда, подаваемая перед отдачей якоря.

Стр. 199. Камоэнс Луис (1524 - 1580) - португальский поэт, автор эпической поэмы "Лузиады" (1572), описывающей путешествие Васко да Гамы.

Стр. 202. Свеаборг - бывшая крепость в Финляндии, лежащая на островах у входа в гавань Хельсинки.

Конгревовы ракеты. - См. коммент. к с. 92 тома I.

Стр. 203. ..льдины... какие видел Парри в Баффиновом заливе. - Парри Уильям (1790 - 1855) - английский исследователь полярных стран. Баффинов залив (Баффиново море) - залив между Гренландией и Баффиновой землей (Атлантический океан), названной в честь английского исследователя полярных стран Уильяма Баф-фина (1584 - 1622).

Стр. 204. Суровый славянин - выражение, взятое из стихотворения Пушкина "К Овидию" (1821).

Стр. 208. Граммон Теодуль де (1765 - 1841) - маркиз, французский политический деятель; как депутат законодательного собрания защищал конституционные принципы.

Стр. 209. В дуэлях классик и педант... - выражение из романа Пушкина "Евгений Онегин".

Бертолъд Шварц - францисканский монах; по преданию изобрел порох в начале XIV века.

Лепаж - знаменитый французский оружейный мастер начала XIX в.

Стр. 210. Брейд-вымпел - флаг командира корабля.

Стр. 211 ..с Мелътоновым Эмпиреем... - Имеются в виду эпизоды из поэмы английского поэта Дж. Мильтона (1608 - 1674) "Потерянный рай" (1667).

Стр. 213. Эпиграф взят из трагедии В. Шекспира "Гамлет" (1601).

Стр. 214. Рогаль - маленькая булочка, имеющая форму рога; здесь: хлеб насущный.

Ювенал Децим Юний (ок. 60 - ок. 127 гг.) - римский поэт-сатирик.

"Не заслоняй солнца, не отнимай того, чего дать не можешь". - По преданию, древнегреческий философ Диоген попросил Александра Македонского, предложившего исполнить любое его желание, только одного - не заслонять ему солнца.

Платон (427 - 347 гг. до н. э.) - древнегреческий философ-идеалист.

Стр. 215. "Per me si va nella сШЬ. dolente!" - из "Божественной комедии" (1307 - 1321) Данте Алигьери ("Ад", песнь III, 1).

...за квакерское пожатие руки. - Квакеры - христианская протестантская секта, возникшая в Англии в середине XVII в. и распространившаяся в США. Высшим выражением веры квакеры считали добродетель.

За Балкан, за Саганлуг! за Варну, за Ахалцых! - Имеются в виду места сражений русских войск во время русско-турецкой войны 1828 - 1829 гг. на Балканах и на Кавказе.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фрегат Надежда - Александр Бестужев-Марлинский бесплатно.
Похожие на Фрегат Надежда - Александр Бестужев-Марлинский книги

Оставить комментарий