Рейтинговые книги
Читем онлайн Урок для Казановы - Мелисса Андерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Грегори с такой силой стукнул кулаком по письменному столу, что Мэнди одним прыжком испуганно слетела с него.

— Никто не придет, и здесь больше не будет никаких празднеств! — заорал он. — Ни в субботу, ни в какой-нибудь другой день! Ты поняла?

— Да, но… — залепетала Мэнди, совершенно сбитая с толку. Она ничего не понимала. Что вдруг нашло на ее дядю Грега?

— Никаких «но», — погрозил он пальцем. — Ты сейчас же отменишь все приглашения, все, слышишь? И, если хоть один из них появится в субботу, я его… я его отдам гусаку Джессики!

— Джессика! — засопела Мэнди с неудовольствием. — Я больше не могу слышать это имя. Наверное, это из-за нее ты ведешь себя в последнее время как ненормальный. С тобой больше нельзя находиться…

— Вон! — рявкнул Грегори. — Исчезни сейчас же, или Бог знает, что я с тобой сделаю!

Мэнди поспешно ретировалась. Она еще никогда не видела своего любимого Грегори в такой ярости. Лучше укрыться в безопасном месте!

Грегори подошел к бару и налил виски, сразу двойную порцию. Хотя он и поклялся себе бросить пить, но это было нужно, чтобы успокоиться. И ему немедленно следует что-то предпринять. Он больше не может принимать в качестве свершившегося факта то, что потерял Джессику. Конечно, он был ужасно зол на нее за то, что она ему не поверила, и сказал себе, что ему не нужна такая женщина, которая ему не доверяет. Но потом он понял, что любит Джессику и не может без нее жить. Кроме того, он признавал, что был не так уж невиновен в развитии событий.

Когда стакан с виски был пуст, он принял решение. Он поедет к Джессике в Сакраменто и попытается наладить отношения. Она просто обязана его выслушать! И, естественно, простить пару прегрешений, которые он нечаянно совершил. Но это больше никогда не повторится. Ради Джессики Грегори станет другим человеком, даже солидным супругом, если она этого захочет.

Ее адрес в Сакраменто он получил от нотариуса Уотермена. Грегори бросил взгляд на часы. Было уже довольно поздно для такой длительной поездки, но никогда не поздно помириться с Джессикой. По крайней мере, он на это надеялся.

Через несколько минут он уже сидел в своем «ягуаре» и мчался по скоростному шоссе в Сакраменто.

Джессика собиралась ложиться спать, когда раздался сумасшедший трезвон во входную дверь. Ее первой мыслью была Люси. Но потом Джессика поняла, что Люси никогда не пришла бы так поздно, и к тому же без предварительного звонка. Но кто бы это мог быть?

Джессика накинула банный халат и ради безопасности посмотрела сначала через глазок в двери. Когда она увидела, что перед дверью стоит Грегори с огромным букетом роз, сердце ее сильно забилось. От волнения у Джессики ослабели колени. Но она тут же вспомнила о своих благих намерениях. Грегори продолжал звонить безостановочно, и она приоткрыла дверь, насколько это позволяла дверная цепочка.

— Ты сошел с ума? — недружелюбно и резко спросила она. — Ты звонишь так, что разбудишь весь дом! Люди хотят спать!

— Тогда впусти меня, Джессика, — попросил Грегори умоляюще. Его взгляд требовательно скользнул по ее стройной фигуре в банном халате с глубоким вырезом и задержался на очаровательном лице. — Пожалуйста, дорогая, давай поговорим.

— И не подумаю, — ответила Джессика, хотя при его виде этот ответ потребовал от нее почти нечеловеческих усилий. — Нам больше не о чем говорить друг с другом, и я уже не твоя дорогая.

Взгляд его карих глаз стал еще более умоляющим.

— Джессика, ты же не можешь быть такой жестокой!

— О нет, могу, — прервала она его. — А теперь уходи. Жители дома не слишком церемонятся с ночными нарушителями покоя.

— Джессика, — закричал Грегори в отчаянии и попытался схватить ее за руку через щель в двери. — Поверь же мне наконец, что у меня ничего не было с Мэнди, ничего подобного никогда не было! В ту проклятую ночь…

В конце коридора открылась дверь.

— Что там за шум? — проворчал пожилой мужчина. — Мисс Кенсинг, вам не нужно помочь?

— Нет, спасибо, мистер Вильяме, — ответила Джессика. — Мы сейчас закончим. Прошу прощения за то, что помешала. — Она повернулась к Грегори и понизила голос. — А теперь уходи наконец, пока я не разозлилась еще больше!

— Джессика. Позволь объяснить…

— Проваливай к черту!

— Но розы…

— Прицепи их себе на шляпу! И пусть тебе больше даже в голову не приходит появляться здесь, Грегори! Я хочу раз и навсегда от тебя избавиться!

С этими словами Джессика сильно захлопнула дверь и дважды повернула ключ в замке. При этом ее руки дрожали, а горло сжималось от слез. На подгибающихся ногах она пошла в свою спальню и бросилась на кровать. Снова было покончено с душевным покоем, которого она с таким трудом добилась! Как же можно работать, если внутренне она так взбудоражена?

8

Грегори, совершенно выбитый из колеи, уставился на розы на своем письменном столе. Он не мог примириться с тем, что Джессика его вышвырнула. Она даже не дала ему выговориться. Что ему теперь делать? Какие шансы у него еще остались?

— О, что за чудесные розы! — восхищенно воскликнула в этот момент Мэнди, войдя в дверь и подходя поближе. — Это для меня?

Грегори презрительно фыркнул.

— Конечно, нет. Тебе я не подарил бы и одуванчика.

Кошачьи глаза Мэнди оскорбленно сверкнули.

— Сегодня ты превзошел в любезности самого себя, Грег, — сказала она язвительно, потом насмешливо скривила губы. — Но, судя по твоей детской реакции, розы были предназначены для Джессики, я права?

Грегори вскочил и выхватил букет роз из вазы.

— Ты сейчас увидишь, для кого эти розы, прекрасное дитя, — зарычал он. — Во всяком случае, не для тебя и не для Джессики. Вы обе их не заслужили.

— О? А кто же заслужил?

— Может быть, миссис Вермеер и мисс Буш, — мрачно ответил Грегори. — Но я не понимаю, какое тебе дело до этого.

Мэнди широко открыла глаза.

— Что, теткам из Армии спасения? Что за расточительство! Лучше оставь цветы здесь…

Но Грегори уже был на улице и бежал вниз по тропинке к коттеджу. Он даже не знал, что на него нашло, когда сказал Мэнди, что розы предназначены для двух старых дам. С тех пор, как Джессики не было, он делал и говорил иногда совершенно невероятные вещи. И какой у него был повод дарить букет роз арендаторам коттеджа Джессики?

Грегори уже хотел вернуться и выбросить в мусорный ящик цветы, которые Джессика так оскорбительно отвергла, когда его заметила миссис Вермеер. Она стояла на лестнице под кроной сливового дерева.

— О, Грегори, — прощебетала она из ветвей. — Неужели эти сказочные розы для меня и Винни?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Урок для Казановы - Мелисса Андерсон бесплатно.
Похожие на Урок для Казановы - Мелисса Андерсон книги

Оставить комментарий