— Благодарю вас за уделенное мне время, — сказала она. Ее язык заплетался. И глаза, похоже, фокусировались совсем не так хорошо, как должны бы.
— Что она пила?
— Бренди, дорогой, — сказала Тесса, лучезарно улыбаясь ему. Она повернулась к его любовнице: — Благодарю вас.
— А я вас, ваша светлость, — сказала Полин, даже не пытаясь спрятать улыбку, — это была очень полезная встреча. — Она повернулась к Джереду: — Ваша жена — очаровательное дитя.
Джеред оказался способен только, как рыба, открывать и закрывать рот. Тесса проскользнула мимо него, послав ему вялую улыбку, и открыла дверь комнаты. Она была уже на середине лестницы, когда он пришел в чувство.
— Какого черта вам здесь было надо? — громким голосом возопил он.
Тесса обернулась и посмотрела на него. Какой невинной она выглядела в этот момент, с этой едва заметной улыбкой, не более чем легким движением мышц, только намеком на эмоцию... Ее руки все еще были спрятаны в эту нелепую муфту — слишком большую для нее, хотя сама она была довольно высокой для женщины и совсем не хрупкой, о чем свидетельствовали упругие формы, натягивающие ткань ее корсажа.
Джеред чувствовал, что его щеки пылают, раздражение подступало снова.
— Вы пьяны?
Тесса заморгала, глядя на него.
— Вполне возможно. — Она поджала губы и втянула щеки.
Джеред глубоко вдохнул, заставляя себя успокоиться, сделал еще один вдох, потому что первый не помог ему справиться с раздражением.
— Я нахожу, что это не такое уж и плохое ощущение. Неудивительно, что мои братья любят выпить, — сказала она и продолжила спускаться по лестнице, не слишком грациозно. Карета, его карета, все еще стояла у обочины. Кучер, его кучер, восседал на козлах, явно не обращая внимания на все происходящее вокруг. Черт, ну почему он не заметил его раньше?
— Чего вы собирались добиться визитом сюда? Проклятие, Тесса, я жду ответа.
Лакей вскочил со своего места на запятках кареты, прошел вперед, собираясь открыть дверцу для герцогини, поймал взгляд Джереда, после чего быстро повернулся и вернулся на свое место.
Тесса взялась за ручку дверцы кареты, но Джеред положил ладонь на дверь и захлопнул ее.
— Вы никуда не поедете, Тесса, пока я не услышу объяснения.
— Мы будем обсуждать это на улице, Джеред? — Она не совсем уверенно улыбнулась.
— Мы будем обсуждать это там, где я сочту нужным, миледи.
Она повернулась, выпрямилась, ее муфта была как барьер из меха и бархата.
— Очень хорошо, Джеред, я думала, что сегодня ночью вы будете с ней. Вам этого достаточно?
— И вы — что? Собирались драться за меня?
Она повернулась и открыла дверь, сама откинула ступеньки. Ее стройная фигура в мгновение ока оказалась внутри, в следующее уже сидела у окна.
— Этого еще не хватало! — Тесса улыбнулась. — Я предложила бы вам поехать домой верхом, Джеред, сейчас я не очень хорошо себя чувствую. Очень вероятно, что мне в дороге сделается плохо.
С этими словами она захлопнула дверцу у него перед носом.
— Ты поступил правильно, Чалмерс, — сказал Джеред, напряженно глядя в окно.
— К вашим услугам, сэр. Вы успели вовремя, чтобы избежать неприятностей, сэр?
— Если ты называешь «неприятностями» встречу между любовницей и женой, — сказал он, завязывая пояс халата, — то боюсь, что нет. Но, опять же, все могло бы обернуться гораздо хуже, как я полагаю. Правда, не знаю как.
— А ведь мы могли и не разыскать вас, сэр.
Быстрый взгляд подтвердил Джереду, что Чалмерс не шутит.
— Сколько мест лакей обошёл, прежде чем найти меня?
— Всего два, сэр. Я составил ему список ваших любимых мест.
— Я утвердился в своих привычках, да, Чалмерс?
— Вовсе нет, сэр. — Он взял сюртук, который Джеред бросил на стул, и стал тщательно чистить его.
— И как же это моя жена узнала адрес Полин, Чалмерс?
Перепуганный взгляд был достаточным ответом.
— Не от меня, сэр.
— Но ты знаешь от кого, не так ли?
— Я предпринял шаги, чтобы наказать человека, ответственного за это, сэр.
— То есть мне лучше не совать в это свой нос, не так ли?
— Я полагаю, сэр, — ответил Чалмерс с видом оскорбленного достоинства, — что ваши усилия было бы лучше направить в те области, где только вы можете что-то изменить.
— Другими словами, старина, мне следует задуматься о своей брачной жизни? Забавно, но ты говоришь почти как мой дядя, когда вот так отчитываешь меня. Должен ли я повысить тебе жалованье, усадить тебя в кресло и водрузить твою подагрическую ногу на табурет?
— Прошу прощения, сэр. — Чалмерс был само воплощение чопорной напыщенности. — Мне приготовить вам фрак, сэр?
Джеред снова посмотрел в окно. Была почти полночь, чертовски рано, чтобы сказаться усталым. Кроме того, он проснулся всего шесть часов назад. Ни один уважающий себя гедонист не ложится спать так рано.
— Нет, Чалмерс. Я так не думаю. Если я снова выйду сегодня вечером, то наверняка кого-нибудь пристрелю или, без сомнения, оскорблю его жену и буду утром вызван на дуэль.
— Как пожелаете, сэр.
Джеред снова посмотрел на своего камердинера.
— Сегодня, Чалмерс, я целый день был идиотом. Настанет ли пора браться за ум?
На лице камердинера появилась едва заметная улыбка.
— Мне принести вам ужин, сэр?
— Нет, Чалмерс. Что-то у меня нет аппетита.
По крайней мере к тому, что может прислать его кухарка.
Глава 12
— Ты уверен, что не зайдешь? Или маленькая герцогиня совсем приручила тебя? — Улыбка приятеля не совсем сочеталась с выражением глаз.
— Я думаю, Эдриан, что тебе не требуется мое присутствие, чтобы проиграть все твое золото.
— Я слышал об одном клубе, Джеред, который может заинтересовать и тебя тоже. Никто не вправе ограничивать твою свободу. Кстати, кто-то говорил, что непокорных женщин учат хлыстом. Может, и тебе попробовать?
Джеред только улыбнулся. Мгновение спустя Эдриан оставил его. Ну и тем лучше: в последнее время его общество стало чрезмерно раздражающим.
Он прислонился спиной к колонне и окинул взглядом толпу. Он уже раньше заметил супругов Эстли и избежал общения с ними, просто повернувшись к ним спиной. Елена пока не видела его, но он не сомневался, что это скоро произойдет. И его снова будут критиковать — не за одно, так за другое. Что вообще они за люди такие? Чего от него хотят?
Последний бал-маскарад, на котором присутствовал Джеред, он посетил в сопровождении своей любовницы и ради шутки продефилировал с ней по всему залу. Он представил ее нескольким дамам, большинство которых были бы в шоке, если бы узнали, что оказались в одной комнате с дамой полусвета, тем более так близко. Он подозревал, что кое-кто из мужчин достаточно скоро догадается, кто она, но, с другой стороны, перед тем, как сняли маски, он увел ее.