— Я — Пьер Жан-Батист Бержэ, — отвечал охотник. — Это — Тонкий Слух, вождь гуронов волков. Мы оба сопровождали графа де Жюмонвиля.
— Моего брата! — вскричал молодой человек.
— Да, господин граф, вашего брата, — подтвердил охотник, печально опустив голову.
— Наконец-то, — продолжал весело граф, — я узнаю кое-что о моем брате! Я очень рад вас видеть! Рассказывайте же, я вас слушаю!
— То, что мы должны рассказать вам, вы должны выслушать не здесь.
— Где же в таком случае?
— Пойдемте с нами, капитан, и вы это узнаете на месте.
— Куда хотите вы меня вести?
— К вашему брату.
— Почему же не пришел он сам вместе с вами? Что могло задержать его?
— В настоящее время, я не могу ответить вам на это. Следуйте за мной.
— Конечно, я пойду с вами… Теперь я припоминаю, что уже не раз слышал о вас от брата, как о преданном друге.
— Преданном до смерти; да, капитан, — сказал глухим голосом канадец.
Молодой человек задрожал.
— Вы пугаете меня, — произнес он. — Скажите мне лучше сразу! Я — мужчина, я вынесу! Мой брат ранен?
— Через несколько минут вы увидите его, капитан. Тогда вы узнаете все.
— Но я прошу у вас только одну минуту времени, чтобы проститься с хозяйкой дома.
— Прощайтесь, только поскорее.
— Я иду…
Но прежде, чем граф де Виллье успел окончить фразу, дверь комнаты, куда скрылась молодая девушка, полуоткрылась и тихий голос проговорил:
— Идите с этими людьми, мой возлюбленный Луи.
— Вы подождете меня?
— Да, и в ваше отсутствие я буду молиться за вас.
— Молодая девушка, — сказал медленно канадский охотник, — после молитвы за живых, не забудьте помолиться и об умерших.
— Об умерших? — вскричала она с ужасом.
— Да.
— Что это значит?! — спросил граф де Виллье, повернувшись к Бержэ, сказавшему эти слова.
Бержэ не отвечал
Анжела избавила его от необходимости отвечать на вопрос офицера, повторив последнему:
— Идите! Идите!
— Хорошо, — сказал граф, — идем, друзья, я следую за вами. И, обернувшись ко все еще полуоткрытой двери, он крикнул молодой девушке:
— Благодарю тебя, Анжела, благодарю тебя, дорогая! До свидания, я скоро вернусь вместе с моим братом, который вскоре станет и твоим
В ответ ему послышался вздох, и дверь затворилась.
Глава Х. ДВА БРАТА
Вскоре трое мужчин были уже далеко от хижины Изгнанника. В маленькой гавани, у самого берега, они нашли привязанную легкую пирогу.
— Вот наша дорога, — сказал охотник, указывая на реку.
— Не все ли это нам равно? — возразил на это капитан, — только бы поскорей добраться.
— Мы всегда приедем вовремя, — заметил Бержэ, отводя глаза в сторону.
— Вы уверены, что брат будет ждать нас?
— Да Он будет ждать.
— Через сколько времени мы приедем?
— Меньше, чем через час.
— Хорошо, едем
Граф вскочил в пирогу. Канадец и краснокожий последовали за ним, схватили весла, и легкая пирога быстро поплыла по течению. Не прошло и двадцати минут, как она вошла уже в Аллегану, где течение было несравненно быстрее. Капитан сидел молча, скрестив руки на груди и опустив голову, — он глубоко задумался. Мало-помалу всего его охватило невыразимое чувство грусти; поведение сопровождавших его людей, казалось ему больше, чем странным; их упорное молчание, причины которого он не понимал, не могло сулить ему ничего хорошего.
Если его брат болен или ранен, почему бы не сказать ему об этом теперь же, вместо того, чтобы оставлять его в неведении, так как это не только не успокаивало его, а напротив, заставляло сильнее тревожиться. Два или три раза он пытался было заговаривать с ними об этом, но они только молча и печально покачивали головами, видимо, не желая отвечать.
Хотя Бержэ и сказал графу де Виллье, что меньше чем через час он увидит брата, но прошло гораздо больше времени, прежде чем пирога пристала к берегу
За все это время офицер один только раз, не в силах далее сдержать вполне понятного волнения, обратился к ним с вопросом: как далеко они еще от того места, куда едут? Тонкий Слух промолчал и на этот раз. Зато Бержэ отвечал на его вопрос:
— Увы! Мы скоро приедем!
Этот ответ заставил вздрогнуть графа, и он почувствовал, как у него сжалось сердце.
Наконец, пирога свернула в сторону, к правому берегу, и вскоре нос ее уткнулся в песок; все трое выскочили на берег. Индейский вождь вытащил лодку из воды и спрятал ее в дупле дерева.
— Идем, — сказал Бержэ.
Вслед за тем они углубились в лес. Шли они медленно, точно разбитые усталостью. Оба охотника, видимо, вовсе не спешили к тому месту, где должно было состояться свидание братьев. Молодой человек с трудом сдерживал себя и ему так и хотелось крикнуть им: «скорей!»
Наконец, они вышли на большую поляну. Все остановились.
— Здесь, — проговорил Бержэ, обнажая голову.
— Здесь? — машинально повторил капитан, изумленно оглядываясь кругом.
— Да, — отвечал охотник, — на этой поляне.
— Но, — заметил после некоторого раздумья молодой человек, — здесь, если я не ошибаюсь, нет никого, кроме нас?
— Это потому, капитан, — отвечал с печальною улыбкой канадец, — что вы ищете на земле, вместо того, чтобы искать в земле.
— Господи! — вскричал граф, пошатнувшись, — мой брат!..
— Был убит на этом самом месте.
— О, я несчастный! — вскричал молодой человек, схватившись за голову и разражаясь рыданиями.
Прошло несколько минут.
Двое лесных бродяг молча стояли возле этого сломленного горем мужественного и храброго офицера, рыдавшего, как слабая женщина, как ребенок.
Вдруг граф де Виллье поднял голову и с бледным лицом и неподвижно устремленными вперед глазами направился к небольшому возвышению, находившемуся среди поляны.
— Вы здесь схоронили его, не правда ли? — спросил он.
— Да, — отвечал глухо охотник.
Капитан упал на колени и стал молиться. Молился он долго и с раздирающими душу рыданиями. Бержэ тоже молился, стоя на коленях рядом с ним. Индейский вождь, несмотря на бесстрастие, свойственное его расе, стоял позади двух бледнолицых, печально опустив голову, и глядел на них с выражением сострадания. Наконец, капитан поднялся. Он вытер слезы и с силой сжал руку канадца.
— Теперь, — проговорил он коротким и прерывающимся от отчаяния голосом, — теперь, так как вы присутствовали при его смерти, расскажите мне, как и кем он был убит, чтобы я знал убийц и мог отомстить за него.
— Вы говорите правду, капитан, — отвечал охотник. — Ваш брат был действительно убит, и притом убит изменнически.
— Говорите, друг мой, говорите, я слушаю вас и уверен, что раз вы привели меня сюда, то только потому, что находили нужным именно на его могиле рассказать мне о его смерти. Поэтому скажите мне все. Я хочу до мельчайших подробностей знать, кто и каким образом убил моего брата.