Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Не надо мне ни золотого, ни серебряного!» – сердито кричала старуха. – «Мой глиняный для меня дороже. Моего деда дед, моей бабушки бабушка еще носили его. И надо же было ему разбиться!» И старуха бережно стала собирать черепки, словно вся беда была в разбитом сосуде.
Она прибежала домой в слезах и бросилась к Чандре: «Дитя мое, несчастная дочь моя! Ты права! Горе, горе нам!» И она рассказала ей все виденное и слышанное.
Как стрела, выпущенная из лука, помчалась Чандра прямо во дворец, прямо в тот покой, где сидел раджа: «Как смел ты убить моего супруга?» – крикнула она, дрожа от негодования.
При звуке ее голоса в отдаленных покоях царицы со звоном раскрылся крепко замкнутый ларец, на глазах у всех выкатилось чудесное запястье и, минуя закрытые двери, звеня, обвилось вокруг ноги разгневанной царевны.
Раджа в ужасе смотрел на нее не в силах произнести слово. Она же в диком отчаянии упала на колени, в исступлении рвала на себе одежду, рвала свои роскошные волосы и, каждый раз как она прикасалась к ним, волны пламени бежали от них по всем направлениям. Старуха молочница, нагнавшая ее лишь во дворце, бросила ей на голову кусок масла в надежде утишить огонь; две другие женщины бросились водой тушить ее волосы, а тем временем уже пылало 19 улиц города! «О, голубка, пощади наши бедные лачуги! Пощади, несчастный пригород!.. Ведь я сделала для тебя все, что могла!» Так молила перепуганная старуха. Чандра опомнилась и остановила огонь с той стороны, где жила молочница и ее друзья. Но огонь разгорался по другим направлениям: горел дворец, горел город, пылало жилище коварного торговца; он и жена его задохнулись в пламени и орел выклевал сердца их в отмщение за смерть своих птенцов.
Танцовщица Маули и мать ее, наблюдавшие издали за пожаром, тоже погибли, охваченные огненной волной. Чандра пошла к тому месту, где лежало тело прекрасного Койла и долго рыдала над ним. Вдруг к ногам ее с неба упала игла с крепкой ниткой. Она радостно схватила ее: «О, если бы срастить обе половины!» и она принялась бережно сшивать их одну с другой. Когда же работа была кончена, она с жаркой мольбой подняла руки к небу. «О Магадео!» – взывала она: «Я сделала все, что может сделать слабая рука человека! Я соединила обе половины: верни им жизнь!» И Магадео сжалился над нею и вернул душу Койла и тот снова ожил. Как описать безумную радость свидания?
Чандра и Койла мирно вернулись на родину, но до сих пор в стране Мадура показывают следы выжженной небесным пламенем равнины.
Отважный горшечник
Однажды, во время страшной бури с громом, молнией и ливнем, огромный тигр бежал мимо селения и, чтоб укрыться от непогоды, залег у стенки полуразвалившейся лачуги. Там жила нищая старуха. Она была очень стара и очень бедна, а лачуга ее совсем покривилась от ветхости, и дождь беспрепятственно протекал во многих местах. Это ужасно надоедало старухе; она бегала из угла в угол, перетаскивая то одну вещь, то другую из-под просветов крыши, вздыхала, кряхтела и все время причитала: «Ой, горе мое, ой, беда лихая! Какое мучение! Того и жди, что крыша провалится! Кажись, сбегись все звери пустыни не так это страшно, как это вечное кап-кап, кап-кап!» И она суетливо принималась снова сдвигать постель и греметь утварью, спасая ее от мокроты. Тигр, который лежал, свернувшись у стенки, все слышал и думал про себя: «Это что за вечное кап-кап такое? Знать, что-то очень страшное: старуха ворчит, что для нее звери пустыни не так страшны… Что бы это могло быть?» А за стенкой шум все не унимался. «Вот гремит-то!» – прислушивался тигр: «Верно, это самый кап-кап-то и есть».
Как раз в это время шел по дороге горшечник. Он разыскивал сбежавшего от него осла. Ночь была холодная, и молодец перехватил несколько лишних глотков вкусного тодди (опьяняющий напиток из пальмового сока). При блеске молнии он разглядел какое-то крупное животное у хижины старухи и принял его за пропавшего осла. Недолго думая, набросился он на лежавшего тигра, схватил его за ухо и давай что есть силы награждать его колотушками, пинками и бранными словами! «Ах ты, злодей!» – кричал он: «так-то ты служишь мне? Так-то заставляешь рыскать за собой по такой погоде, да еще в такую темь? Вставай, лентяй, вставай, пока я тебе все ребра не перебил!» Так бранил он и теребил тигра, нимало не подозревая, с кем имеет дело. Тигр тоже не заметил его приближение и не знал, кто такой обрушился на него, но чувствовал удары и невольно робел. «Ой, ой, ой, знать это вечное кап-кап нагрянуло! Немудрено, что старухе оно страшнее львов и тигров! Удары очень чувствительны!» Кончилось тем, что пьяный горшечник заставил тигра подняться, вскочил ему на спину и погнал к себе домой, всю дорогу понукая и подгоняя его ударами, в полной уверенности, что имеет дело с ослом. Дома он крепко спутал ему передние ноги, подкрутил голову и, подвязав животное к столбу перед домом, спокойно пошел спать.
Поутру жена горшечника встала и выглянула из окна. И что же? Прямо перед домом у столба стоял огромный связанный тигр! Она бросилась к мужу, разбудила его: – «Что это за животное приволок ты ночью?» – спросила она. – «Какое там животное? Осла нашего привел». – «Осла? Поди-ка, взгляни, какого осла!» И она указала ему на тигра.
Горшечник был поражен не меньше, чем его жена. Он глупо смотрел перед собой и ничего не понимал. Потом принялся ощупывать себя. Нет, ничего, нигде ни царапинки, а между тем настоящий свирепый тигр стоял, привязанный им к столбу!
Весть о необыкновенном подвиге горшечника облетела всю окрестность; все бежали к нему и все расспрашивали, как он поймал тигра. Сочли нужным послать о том особое донесение самому радже: «человек де из нашего селения один и без оружия поймал крупного тигра и привязал его к столбу».
Раджа прочел донесение и решил сам на месте проверить необычайное событие. Немедленно были поданы кони и колесницы, и царь в сопровождении всего двора отправился посмотреть на горшечника и на пойманного им зверя.
Оказалось, что тигр действительно был крупных размеров и давно уж считался грозой окрестностей. Все это было доложено царю, и царь решил примерно наградить отважного горшечника. Он пожаловал ему дома и землю, да денег целую бочку, и сделал его вельможей своего двора, причем поручил команду над тысячью конницы.
Случилось, что соседний раджа, уже давно враждовавший с царем той страны, объявил ему войну; а, вместе с тем, лазутчики донесли, что у того раджи собрано огромное войско вдоль всей границы и что во всякую минуту он может вторгнуться в страну.
Тут уж никто не знал, что предпринять. Царь созвал своих военачальников и спросил, кто из них возьмет на себя команду главными силами и вступить в борьбу с неприятелем? Все в один голос отвечали, что случай совсем исключительный, что страна слишком мало подготовлена к нападению и что слишком опасно брать на себя ответственность главного начальства. Наконец, один из них решился дать совет: – «Ты недавно о, повелитель, поручил начальство над тысячью конницы отважному горшечнику, поймавшему тигра. Отчего теперь не назначить его главнокомандующим? Человек, голыми руками совладавший с тигром, очевидно, храбрее и искуснее остальных».
Раджа сразу повеселел. «Вот и прекрасно! сделаем его главнокомандующим». Призвали горшечника, и царь сказал ему: – «Твоей руке вручаю я все силы государства. Обрати в бегство неприятеля!» – «Да будет так!» – нисколько не смущаясь отвечал горшечник, – «только прежде чем выступить со всей армией, дозволь мне одному пойти осмотреть позицию. Я должен составить себе понятие об их числе и силах».
Царь согласился, и горшечник вернулся к своей жене. «Меня назначили главнокомандующим», – сказал он. «По правде сказать, положение немного затруднительное для меня. Придется скакать во главе армии, а ведь тебе известно, что я от роду не сиживал на коне. Хорошо еще, что мне удалось выпросить отсрочку: раджа разрешил мне поехать осмотреть лагерь неприятеля. Достань-ка мне смирненькую лошадку, ты ведь знаешь, что я ездить верхом не умею. Придется выехать завтра утром».
Но горшечнику не удалось сделать так, как он предполагал. Раджа чуть свет прислал ему чудного скакуна, богато разукрашенного, и просил ехать на нем осмотреть вражеский стан. Что было делать несчастному горшечнику? Присланный конь был молод и горяч; горшечник чувствовал, что если даже и сядет на него, все равно не усидит. А между тем не принять коня было немыслимо. – «Не придется мне ехать на своей лошадке», – грустно сказал он, когда остался наедине с женой, – «но как поеду я на этом чудном коне? Я и сесть-то на него не смогу». – «Да ты только не трусь», – успокаивала жена: – «Как-нибудь залезь, а там я привяжу тебя к седлу покрепче, ну и усидишь. Ты поезжай к ночи, никто ничего не заметит».
К ночи жена подвела ему коня. – «Право не знаю, как приступиться», – переминался с ноги на ногу горшечник. – «Как мне попасть в седло? слишком высоко». – «А ты скачи!» – посоветовала жена. Начал он скакать, но каждый раз срывался. – «Не могу!» – беспомощно заявил он, – «я все забываю, в какую сторону повернуться, прежде чем скакать». – «Встань лицом к морде лошади». – «Вот оно что!» Он сделал отчаянный прыжок и попал, наконец, в седло – головой к хвосту! – «Так не годится» – заявила жена, стаскивая его с лошади, – «попробуй залезть не прыгая» – «Я не могу запомнить, когда левая нога у меня в стремени, что мне делать с правой: куда ее совать?» – «Правая – в правое стремя. Постой, я тебе помогу». После бесконечных попыток и падений – конь был свежий и плохо стоял – горшечник попал в седло. – «Жена, жена!» – крикнул он, – «прикручивай меня скорее, а то, право, я не утерплю, соскочу с седла!» Жена принялась усердно подвязывать его ноги к стременам, а стремена одно к другому, перекрутила веревку вокруг туловища и шеи и подкрепила ее вдоль спины коня, вокруг головы и хвоста.