Он постарался смахнуть с глаз разноцветные пятна и с трудом уселся. Резкая боль тут же напомнила ему о голове, плече и руке. Макушку жгло, левое плечо ломило, левая рука была покалечена.
Сидя на полу, он осторожно поводил головой, пытаясь привести ее в порядок, и полез за коробком спичек в карман пиджака. Спичек он не нашел и потому стал буравить мутным взглядом часы на руке. Оказалось 3.44.
Отключился на восемнадцать минут!
Не сдерживая стона, он перекатился на четвереньки, поднялся на колени и наконец, цепляясь за косяк, подтянулся и встал на ноги.
Теперь уже можно забыть об осторожности, криво усмехнулся он.
Таинственного гостя давно и след простыл.
«И чего я свет не включил», — бормотал он, волоча ноги по коридору. Проковылял через гостиную и вывалился в открытое по-прежнему окно.
Снаружи было тихо, темно и жарко. Без перемен.
На первый взгляд ничего не изменилось.
На веранде Тальбота Эллери помедлил. Все спят, кажется. Эллери вошел.
Телефон стоял в коридоре, у входной двери на крошечном столике. Эллери медленно опустился на стульчик рядом с телефоном. В желтом свете горевшего над зеркалом ночника он рассмотрел себя. Левая рука раздулась и побелела; на опухших суставах виднелись следы запекшейся крови. На лбу, у самой линии волос, гордо возвышалась область, имевшая размеры и очертания свинцового грузила. Кожа на шишке приобрела багровый оттенок. Одна ссадина кровоточила. Другая шишка росла на голове сбоку. Плечо болезненно пульсировало.
Но, осматривая свои раны, Эллери пришел в сильное возбуждение. Вот так история, подумал он. Невероятная, удивительная история! Он чуть не расхохотался вслух.
Осторожно сняв телефонную трубку, он вызвал оператора.
— Соедините меня с домом шефа полиции Дейкина, — тихо проговорил он, прижав губы к микрофону. — Это срочно.
— Мне вам перезвонить, сэр?
— Нет, я не кладу трубку.
После четвертого гудка отозвался спокойный и уверенный голос Дейкина.
— Это Квин.
— Что-то случилось, мистер Квин?
— Да уж, случилось. Подъезжайте поскорей к дому Баярда Фокса.
— Хорошо.
— Только тихо.
— Не беспокойтесь.
Эллери повесил трубку. Поморщился от боли в плече и посмотрел на лестницу. В доме стояла тишина.
Он потащился наверх, благословляя толстую ковровую дорожку на ступенях. Прежде чем постучать в нужную дверь, постоял и прислушался.
Ничего.
Тогда он тихонько постучал.
Услышав подавленную зевоту, Эллери понял, что детектив Хауи проснулся, потом до него донеслось сонное ворчание Баярда Фокса, стон старых пружин, и через несколько мгновений Хауи отпер дверь.
— Да? — Вид у сотрудника прокурора был испуганный.
— Дайте мне войти, Хауи.
Эллери тихо прикрыл за собой дверь. Хауи включил лампу на столике у кровати, а Баярд Фокс, опираясь на локоть, поднял голову с торчащими во все стороны седыми волосами и уставился на Эллери.
— Да что же это, мистер Квин! — ахнул отец Дэви. — Что с вами-то стряслось?
— Прошу вас, потише.
Детектив хрипло прокаркал:
— Похоже, дружище, вы куда-то въехали.
В пижамных штанах Хауи выглядел еще толще и противней, чем обычно. Он тоже изучал шишки на голове у Эллери.
— У меня мало времени, — оборвал его Квин. — Хауи, выходил ли Баярд Фокс ночью из комнаты?
— А?
— Закрой свой дурацкий рот и сосредоточься. Мог ли твой пленник каким-либо образом выйти из комнаты без твоего ведома?
Тупая мина сменилась жесткой ухмылкой. Детектив тяжело протрусил к двуспальной кровати и отдернул верхнюю простыню.
— Что скажешь?
«Вряд ли бы ты так ухмылялся, дружище, — подумал Эллери, — если бы знал, какое значение имеет твое маленькое подлое торжество. Только не ты».
Концом проволоки был надежно обмотан большой палец левой ноги Баярда Фокса.
— Я сплю чутко, — поглядывая на свое изобретение, сообщил детектив Хауи. — Но на такой работенке я на это не полагаюсь. Нет, сэр. Второй конец я привязываю к своей ноге. При каждом его движении я просыпаюсь, но потом засыпаю снова.
— Если бы я захотел, легко освободился бы от этого, — сказал Баярд Фокс, вспыхнув от ненависти.
— А ты попробуй, Фокс, ну давай!
— Предположим, он сумел. Освободиться-то можно, — заспорил Эллери.
— Он не выходил.
— Но предположим.
— Дверь у меня заперта.
— Ну, двери ведь отпираются.
— Без ключа — вряд ли. А ключ висит на цепочке у меня на руке. — Детектив Хауи опять осклабился, показав испорченные зубы. — Для таких любителей, как наш Фокс, этого достаточно.
— Но здесь есть окно, — продолжал возражать Эллери.
— А ты взгляни на него, дружище.
Эллери пересек комнату. Нижняя часть окна была открыта примерно на шесть дюймов. Эллери попытался поднять раму. Она не сдвинулась с места. Заинтересованный, он продолжил исследование. С помощью хитроумной системы кустарных клиньев окно было закреплено наглухо. Хауи презрительно хмыкнул:
— Наверное, он смог бы его приподнять, чтобы протиснуться наружу, но ведь сколько возни да и шума — я наверняка бы его услышал… Правда, здесь душновато, но если я терплю, то пусть и он тоже.
— Обстоятельный какой парень! — восхитился Эллери.
— Ну! А ты говоришь!
— А предположим, он ударит тебя по черепу, — сказал Эллери. — Тогда уже не будет иметь значения, сколько он провозится и какой шум поднимет.
Жирные губы скривились.
— Пока еще он не бил меня по черепу, и я бы не советовал пытаться… А-а! Скажи-ка! — Маленькие глазки Хауи округлились. — Это ведь тебя сегодня ударили по черепу!
— Уловил, наконец, — сказал Эллери. — Значит, ты готов, если понадобится, присягнуть в суде, что сегодня ночью Баярд Фокс не выходил из комнаты?
Детектив Хауи кивнул, уже без ухмылки.
— Одевайся, Хауи. Выключи свет. Открой дверь. И слушай. Мне нужно, чтобы в ближайшие два часа никто не выходил из этого дома. Можно сидеть на верхней площадке лестницы. Тогда никто не сможет в темноте проскользнуть вниз — или наверх.
Толстяк опять молча кивнул.
— А что произошло, мистер Квин? — ровным тоном спросил Баярд Фокс.
— Не знаю, Баярд, — ответил Эллери. — Но что бы там ни было, для вас, мне кажется, это очень хорошо.
* * *
На часах у Эллери было десять минут пятого, когда черный седан шефа Дейкина мягко поднялся на Холм и остановился перед домом Баярда Фокса.
Дейкин тихо подошел по дорожке, а Эллери поднялся ему навстречу с нижней ступеньки крыльца.
— Фонарик принесли, Дейкин?
— У меня большой электрический фонарь.
— Тогда пошли. Говорили они вполголоса.
Шеф Дейкин отпер переднюю дверь ключом, взятым еще днем у Эмили Фокс, и только в доме включил фонарь. Тут он и увидел Эллери во всей красе.
— Господи! — ахнул он. — Что с вами приключилось?
Эллери рассказал.
У шефа челюсть отвисла.
— И кто?
— Не имею понятия. Но только не Баярд Фокс. Хауи божится, что Баярд не выходил ночью из комнаты.
— Кто-то другой из дома Тальбота Фокса?
— Возможно.
— Или посторонний?
— Все может быть.
— Вы не помните точно, откуда появилась эта фигура, мистер Квин? Вы же говорите, что почти проснулись…
— А это также означает, что я почти еще спал, Дейкин. Нет. Если это был кто-то из дома Тальбота, то он мог выйти через боковую дверь, обойти вокруг дома и проследовать мимо передней веранды, где я лежал в качалке. Он даже мог выйти через переднюю дверь и проскользнуть мимо меня, но я не ощущал его присутствия до тех пор, пока он не спустился на траву. Или, как я уже сказал, это мог быть кто-то чужой, появившийся с дороги и выбравший кратчайший путь к этому дому через владения Тальбота Фокса.
— Обычный воришка, да, мистер Квин?
— Не думаю, — медленно произнес Эллери. — Нет, не похоже.
— Вы не знаете, что он взял?
— Я не знаю даже, было ли вообще что-либо взято. Не смотрел. Я решил дождаться вас, чтобы у меня был официальный свидетель.
— Давайте сначала бегло осмотрим окно.
— Согласен.
Дейкин выключил свой фонарь, и они подошли со стороны сада к окну, через которое взломщик забрался в дом. Дейкин провел лучом света под окном.
— Сильно утоптано. Никаких следов не разберешь, — бормотал он. — Даже не скажешь, мужчина это или женщина.
— И я еще здесь потоптался, Дейкин. Никак не думал, что он выберется. Старею, Дейкин, старею.
— Это не ваша вина, — утешил его шеф.
Он изучил стену дома от земли до подоконника. На краске осталось несколько грязных полос.
— Каблуки скользнули.
Эллери кивнул:
— На обратном пути.
— Похоже на резину, как по-вашему, мистер Квин?