поглаживал посетительницу по руке, а та цеплялась за него, словно за спасательный круг. 
Наконец дама иссякла, и Гарри повернулся к нам.
 — Они с мужем ждали поезда на станции Пикадилли, когда к ним подошли два человека. Один из них приставил нож к спине мужа — вот так, — показал Гарри, — а другой схватил ее за руку и потащил прочь. Пригрозил, что мужа убьют, если она издаст хоть звук, так что кричать она не решилась. Ее посадили в вагон второго класса и подождали, пока поезд не тронется. На следующей станции она выскочила, поймала кэб и поехала в полицию.
 — Как же кэбмен ее понял?
 — «Полиция» на обоих языках звучит одинаково, — объяснил мальчик.
 — Спроси ее о тех двух мужчинах. Как они выглядели? Англичане или французы? Может, она кого-то из них знает? Кстати, как ее зовут?
 Гарри задал несколько вопросов, и женщина заговорила, жестикулируя дрожащими руками. Говорила она долго, и наконец Гарри перевел ее речь.
 — Ее зовут мадам Тереза Бонавелль, мужа — Эдуард. Три дня назад они приехали из Франции. В Лондоне у них живут друзья. Никого из двух мужчин она не узнала, однако один из них говорил по-французски, так что, видимо, преступники догадались, что имеют дело с путешественниками из Франции. Судя по акценту — не англичане. Ростом оба ниже вас, темноволосые, пальто у обоих непритязательные. Обоим лет по тридцать. У одного были усы и борода, у другого — только усы, и еще она заметила у безбородого красную родинку на правой щеке. Кепи он надвинул на глаза.
 Я, одобрительно кивнув, обернулся к сержанту.
 — Дайте Гарри бумагу, пусть запишет показания мадам Бонавелль. Я тотчас отправлю человека на Пикадилли — вдруг кто-то видел, как двое мужчин уводят с платформы третьего. — Помолчав, пока сержант обеспечивал Гарри всем необходимым, я добавил: — Пусть опишет внешность мужа.
 Мальчик сказал женщине несколько слов, и та вытащила серебряный медальон. Слава богу, что кто-то придумал эти побрякушки… Внутри лежал русый локон и маленькая фотография. Бывает, дело о пропаже человека начинаешь с меньшего.
 Инспектор Лей отбыл на Пикадилли, прихватив с собой медальон, а женщина, сев на скамейку, устало прислонилась к стене. Я поманил Гарри в боковой коридор.
 — Почему не сказал, что владеешь французским?
 — Вы не спрашивали, — спокойно ответил мальчик.
 — Иногда следует думать самому, — закатил глаза я.
 — Честное слово, не думал, что это важно, — сконфузился парнишка. — Ну, еще я умею ездить верхом и ухаживать за лошадьми. Учился на одной ферме в Лидсе.
 — Ты что, хороший наездник?
 — Не то чтобы наездник, просто люблю возиться с лошадьми. Как-то раз помогал ветеринару, когда тот принимал роды у кобылы.
 Ах да, он же хочет стать доктором… Латынь знает. Мальчик с претензиями.
 У меня в голове прозвучал звоночек.
 Наверное, мальчик поладит с Джеймсом. Кстати, мне так и так следует заскочить в госпиталь.
 — Хорошо, — сказал я. — Где твои вещи?
 — Все при мне, — указал Гарри на саквояж под скамейкой.
 М-да, это и весь его багаж?..
 Я внезапно ощутил жалость к мальчишке, вспомнив, как сам очутился на улице с маленьким узелком, в котором почти ничего не напоминало о доме. Но мое сочувствие лишь унизит Гарри.
 — Ну что, давай сообразим что-нибудь с ужином, а потом я познакомлю тебя с одним человеком.
   ГЛАВА 13
  Закусывая пирогом в ближайшем пабе, я сообщил Гарри, что по пути домой мы заглянем в госпиталь Святой Анны.
 — Зачем? — подозрительно нахмурился он.
 — Во-первых, мой друг — Джеймс Эверетт — заведует там отделением. Как любой доктор, он знает латынь, и, думаю, вы с ним вполне могли бы сойтись.
 — Значит, вы хотите спихнуть меня к приятелю? — осведомился Гарри.
 — Ну, если ты это так называешь… — сказал я, прожевав кусок пирога. — Ты ведь планируешь чем-то заниматься, а работа в больнице куда лучше, чем служба посыльного. Разве не так?
 Меня удостоили легким кивком.
 — Если не понравится — подыщем что-то еще.
 Закончив ужин, я бросил на стол несколько монет, и мы направились к госпиталю.
 — А во-вторых? — поинтересовался Гарри, пытаясь приноровиться к моему шагу.
 — Что? А… У Джеймса есть пациентка, которую мне нужно проведать.
 Я пошел быстрее, желая избежать дополнительных вопросов, и через несколько минут мы уже стояли у ворот госпиталя. На звук колокольчика появился Оуэн.
 — О, инспектор Корраван!
 — Здравствуйте, Оуэн. Познакомьтесь — это Гарри Лиш.
 — Добрый вечер, — любезно произнес привратник.
 — Доктор Эверетт еще не ушел?
 — Вроде бы заглянул в одну из палат, но уже скоро закончит.
 Джеймса мы обнаружили в кабинете — приятель заполнял карточку пациента. Пришлось подождать. Гарри, нерешительно двинувшись к полкам, заставленным книгами в кожаных переплетах, по пути остановился у анатомической модели сердца. Потом его внимание привлекло заключенное в рамку подробное изображение человеческого черепа, и мальчик уставился на него, словно в трансе.
 — Здравствуй, Корраван, — наконец произнес Джеймс, отложив ручку. — Кстати, Стайлз до сих пор здесь, так что я не рассчитывал тебя сегодня увидеть. — Он бросил взгляд на Гарри, восторженно застывшего перед схемой. — А это кто?
 — Гарри Лиш, — представил я мальчика. — Племянник ма Дойл.
 Гарри даже не обернулся.
 — А, вот как? Что Мэри? — спросил Джеймс. — Последний раз видел ее на Рождество.
 — У нее все прекрасно. И будет еще лучше, если я подыщу этому мальчику достойное занятие. К сожалению, в Ярде ничего подходящего нет. Гарри знает грамоту и арифметику, а еще латынь и французский. Намерен стать доктором.
 — Хм. — Джеймс поднялся и подошел к парнишке. — И как тебе схема? Я составил ее с помощью одного приятеля.
 Гарри смутился, и Джеймс подбодрил его легкой улыбкой.
 — Ну, — пробормотал мальчик, — ваша схема куда лучше, чем в книгах. Здесь есть не только кости и мышцы, но и нервы, и все полости. И все так понятно обозначено…
 Вряд ли Гарри мог угодить моему другу больше. Что самое интересное, говорил он искренне.
 — Хочешь пройтись по госпиталю? — предложил Джеймс. — Корраван как в воду смотрел, что привел тебя ко мне. Я всегда найду занятие для наблюдательного молодого человека — если, конечно, тебя интересует работа с пациентами.
 — Конечно, сэр! — распахнул глаза Гарри.
 — Пойдем со мной. Один из моих учеников тебе все покажет.
 Гарри, запихнув саквояж за стул, ушел с Джеймсом. Через несколько минут приятель вернулся с довольно озадаченным видом.
 — Когда он у тебя появился?
 — Ма вчера попросила меня заглянуть. Рассказала, что мать Гарри умерла, а недавно скончался и отец. У мальчика никого не осталось, кроме ма — во всяком случае, больше никто