Стихотворение посвящено Людомиру Михалу Роговскому (1881-1954), польскому композитору, жившему в конце 20-х годов в Дубровнике. Роговский написал пятиактную оперу в девяти картинах «Марко Королевич» на либретто Голенищева-Кутузова по мотивам югославских эпических песен. Творчеству Роговского Кутузов посвятил статью в газете «Россия и славянство» (1929, 21 сентября).
Заветная песнь . – Публикации: «Россия и славянство» (1930, 30 августа), «Перекресток» И (1930) и «Память». Печатается по тексту «Памяти»; ранее строка восьмая читалась: «Будет царств иных властелин».
«Шестикрылая мучит душа…» – В цикле из трех стихотворений, посвященных Роговскому; было напечатано в газете «Россия и славянство» (1930, 30 августа). Затем – в «Памяти».
Сады Гесперид . – Публиковалось в газете «Возрождение» и в «Памяти». См. примечание к стих. «Анкона».
«Торжественную, избранную скудость…» – Авторская редакция 1968 г. стихотворения «Всё те же сны во тьме пресуществленья…», печатавшегося в журнале «Совеременные записки» (1930, № 42) с начальной строфой «Возмездья сын…», затем в «Памяти». Сокращенные строфы в двух редакциях:
«Современные записки»:
Возмездья сын, во тьме пресуществленьяМятется скорбный дух.Познаю вновь сомненья, и боренья,И призраки разрух
«Память»
Всё те же сны во тьме пресуществленьяСвязуют скорбный дух.Узнаю вновь смертельные боренья,И грохоты разрух
Твоих путей, грядущая Россия,И зной, и хлад, и пыль.Перворожденная мне чужда вечно Лия,Мила одна Рахиль.
Снято автором и посвящение Н.А. Поццо-Тургеневой, кузине Андрея Белого, принадлежавшей вместе с Белым и Волошиным к кругу близких друзей и последователей создателя антропософского учения Рудольфа Штейнера. Тургенева приезжала в 1927 г. в Дубровник, где познакомилась с Кутузовым и его друзьями: хорватским поэтом и драматургом Иво Войновичем и польским композитором М. Роговским. О ее пребывании в Дубровнике, беседах с Войновичем, проявлявшим особый интерес к личности Волошина и его героической позиции в годы гражданской войны, Кутузов писал в эссе «Иво Войнович и Россия» в газете «Россия и славянство» (1929, 12 сентября).
«О жизнь, бесцельный подарок…» – «Россия и славянство» (1930, 20 декабря), «Память».
Эдем. – «Россия и славянство» (1930,20 декабря [без названия]), там же (1931, 18 апреля); «Память».
Подражание Песни Песней. – Печаталось в третьем «Сборнике стихов», издаваемом Союзом молодых поэтов и писателей в Париже (1930) и в «Памяти». Ранее – в газете «Последние новости» (Париж, 1929, 3 октября). Любовная лирика книги «Песнь Песней», входящей в круг произведений библейского канона и восходящей к эпохе царя Соломона (X в. до н.э.), в средние века (начиная с Бернара Клервоского) толковалась в мистическом смысле как повествование о любви души к Богу. Произведения этого светоча католического богословия Голенищев–Кутузов изучал в связи со своими занятиями творчеством Данте и поэтов его времени.
Иезуитская церковь в Дубровнике . – Написано в Дубровнике в 1926 г. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1929, 23 ноября) и в «Памяти». Игнатий Лойола (1491– 1556) – основатель ордена иезуитов (в 1534 г.) автор сочинения «Духовные упражнения». Здесь Бернар не жег… – Мистик Бернар (1091-1153) был ярым гонителем еретиков, иезуиты же «сжигали души, не тела» (в отличии от инквизиции). Иберийца с каменным крестом… – Лойола был испанцем (Иберия – древнее название его родины). Авгуры – древнеримские прорицатели. Тибулл Альбий (ок. 50-19 до н. э.) – римский поэт, чьи элегии отличались прозрачной ясностью и простотой языка, изяществом стиля и безупречным вкусом и чувством меры. Агасфер – бессмертный скиталец, осужденный Богом на вечные странствования. Герой средневековых легенд и многих произведений немецкой и французской литературы XVII-XIX веков. Влах – святой, покровитель Дубровника.
Lagentilissima (Прекраснейшая госпожа, благороднейшая дама) . – Написано в Белграде в сентябре 1921 г., когда Голенищев-Кутузов начал работать над переводом «Новой Жизни» Данте.
Петрарка . – Написано в Белграде в 1923 г. Печаталось в газетах «Возрождение» (1931, 30 апреля) и «Россия и славянство» (1933,15 марта), затем в «Памяти». В редакции 1968 г. автор переработал сонет, сократив пять строк (первую и вторую второй строфы и всю последнюю). Приведем стихотворение в его ранней редакции:
Ни да, ни нет. Один на грани двух времен.Уж посетила смерть апрельскую долинуИ голос Туллия померкнул. К АвгустинуСклонился горный дух, бессмертием смущен.
Лаура вышняя не внемлет паладину,И лавры поразил стигийский древний сон.Где Капитолий, Рим, восторг и плеск племен?Всё низвергается в беззвездную пучину.
Чрез сотни лет один на грани двух временСтою, охваченный сомненьями, как он.О Боже, истина и красота – одно ли?
Ни да, ни нет… И я ль в напевы претворюСтенанья скрытые? – Я жду в моей юдолиТриумфа Вечности. Предчувствую зарю.
Петрарка (1304-1374) – великий итальянский поэт, первый гуманист Европы. Всю жизнь разрывался между своей любовью к римским классикам (Цицерону, Вергилию и др.) и христианским авторам (апостолу Павлу, Амвросию, Августину, Иерониму и Григорию Великому). Борьба между Христом и Цицероном, Мадонной и Лаурой, между жаждой счастья и жаждой спасения продолжалась в Петрарке до самой смерти. В диалоге «О презрении к миру» Петрарка сделал своим собеседником Августина. Туллий – Марк туллий Цицерон (106-43 до н.э.) – древнеримский оратор, писатель, политический деятель, теоретик ораторского искусства. Августин (354-430) – епископ Шпиона (Северная Африка), теолог и писатель, автор сочинения «О граде Божием», трактата по эстетике. Учение Августина легло в основу католического богословия.
«Над тихой Адрией осенней…» – Написано летом 1929 г. на Адриатическом море. Посвящено А.П. Дуракову (1899-1944) – дружбу с ним Голенищев-Кутузов пронес через всю жизнь, они сражались в одном отряде Югославской народной армии (Дураков погиб в бою и посмертно был награжден орденом Отечественной войны). Мичман русского флота, Алексей Петрович стал в Югославии учителем, воспитателем трудных подростков. Человек пылкий, юношески восторженный и очень добрый, Дураков писал стихи лирические и гражданские, печатался в изданиях русских поэтов Югославии и Парижа (входил в группу «Перекресток»). В Советском Союзе стихи его печатались в газете «Голос родины» и в журнале «Отчизна».
Анкона . – Написано в Дубровнике летом 1928 г. О впечатлениях, которые легли в основу стихотворения, Голенищев-Кутузов рассказал в письме к Вяч. Иванову от 28 августа 1928 г. Печаталось в сборнике первом «Перекрестка» (1930) и в «Памяти». Закатные Сады Гесперид. – В греческой мифологии (миф о двенадцатом подвиге Геракла) – сады дочерей титана Атласа (держащего на своих плечах небесный свод), были расположены на краю света, на Запад от Греции.
«Голубая дымка окарино…» – Написано в 1929 г. В «Журнале Содружества» (Выборг, 1935, № 8, с. 28) первая строка читалась: «Голубая дымка окраин». Палестрина – Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (ок.1525-1594) – итальянский композитор, глава римской полифонической школы, автор духовной музыки (сочинил более ста месс, около 180 мотетов и др.).
«Утерянная солнечная Хлоя…» – Написано в Дубровнике в 1929 г. Опубликовано в газете «Возрождение» (1933, 6 июля).
Рим. – Цикл из четырех стихотворений, посвященных Вячеславу Ивановичу Иванову (1866-1949) – поэту, драматургу, ученому-эллинисту. Об обстоятельствах его жизни в Италии и его отношениях с Голенищевым-Кутузовым см. в Переписке, публикуемой в Приложении.
1. Ночь Сивиллы. – Печаталось в составе всего цикла в «Памяти». Сивиллы – в древней Греции странствующие пророчицы, не связанные с определенными местными культами. Предсказывали судьбу в состоянии исступления. Сыграли значительную роль в становлении римского культа (после того, как Тарквиний купил так называемые Сивиллины книги), к образу Кумской сивиллы обращался в своем творчестве Микеланджело.
2. Офорт . – Печаталось в журнале «Современные записки» (Париж, 1929, т. 40). Дымный Веспер – поэтическое название планеты Венера.
3. Колизей . – «Возрождение» (1930, 28 августа).
4. Вилла Фарнезина . – Под названием «Романс» публиковалось в газете «Россия и славянство» (1930, № 105). Киприда – в греческой мифологии одно из имен богини любви и красоты Афродиты (от острова Кипр – ее родины).