Человек в высоких ботинках крепко держит мужчину за руку. Тот хочет вырваться, но ему мешает пакет из магазина. А потом зеленый человек резко толкает его, и пакет падает на землю. Красивые яблоки катятся по тротуару. Одно подкатывается к моим ногам. Яблоки я тоже люблю, но понимаю, что это – чужое. Я поднимаю его и несу красношеему мужчине. Протягиваю.
– Это ваше, мистер.
Тот смотрит на меня, как будто увидел впервые. Человек в зеленом что-то сделал с ним, потому что мужчина размазывает по лицу кровь.
– Возьмите, мистер,– снова говорю я.
– Бери, чего уставился! – резко говорит человек в зеленом.
Мужчина хватает яблоко. Смотрит на меня с ненавистью. И что я ему такого сделал? Это ведь не я его ударил. А что яблоко запачкалось, я не виноват.
– Ты, гнида, запомни: этот парень таким стал, чтобы ты пил и жрал тут в свое удовольствие,– говорит человек в высоких ботинках.
Мужчина сопит разбитым носом и молчит. Потом говорит:
– Я полицию вызову.
И тогда тот человек бьет его так, что мужчина отлетает назад и толкается спиной в стену дома. Я видел: по визору иногда так дерутся. Генри говорит, что по-настоящему так не получится. Что это кино. Значит, этот человек работает в кино, так я думаю. Так странно: человек в зеленом меньше ворчливого мужчины, а тот отлетел от него как мячик.
– Сержант Заноза, сэр! – говорит мне этот человек.– С вами все в порядке?
Я не знаю, что мне сказать ему в ответ. Может быть, он так знакомится со мной?
– Меня зовут Юджин Уэллс. Я здесь живу.– Я показываю рукой на свою калитку неподалеку.
Мужчина с красной шеей тем временем, забыв про яблоки, шатаясь бредет прочь.
– Вы ведь офицер, не так ли? – спрашивает человек в необычной одежде.– У вас жетон на шее.
Что-то отзывается во мне на слово «офицер».
– Капитан Уэллс. Личный номер 93/222/384. Третья эскадрилья второго авиакрыла, «Нимиц», планета базирования Джорджия,– говорю я словно во сне. И сам себе удивляюсь: что это я несу?
– Я так и думал, сэр. Таким скотам лучше не давать спуску, сэр. Дай им волю, они на шею сядут.– Сержант кивает через плечо на улепетывающего мужчину.
Я не знаю, что ему ответить. Честно говоря, я изрядно сбит с толку. И напуган. На всякий случай киваю.
– Зовите меня Юджин, мистер,– прошу я.
– Как скажете, сэр. Меня зовут Серж. Очень приятно познакомиться, сэр,– вежливо говорит сержант. И протягивает мне руку.
Я смотрю на нее в недоумении. Что-то надо с ней сделать? Сержант помогает мне. Берет мою руку, поднимает и слегка жмет ее. Совсем не больно.
– Вот так мужчины знакомятся,– говорит он с улыбкой.– И здороваются тоже.
– Ясно,– отвечаю и тоже улыбаюсь я. Серж – классный парень. И улыбка у него настоящая. Кроме той седой женщины, мне никто так больше не улыбался. И я знаю, что теперь крепко запомню, как надо здороваться.
Из магазина выпархивает женщина с пакетом. Ух ты, какая красивая! Подходит к нам и говорит Сержу:
– Ты опять куда-то вляпался, милый? – А сама улыбается и меня рассматривает.
Мне даже жарко стало. Вот это да! Мне сегодня все улыбаются. Прелесть, а не день!
– Какая-то мразь толкнула офицера,– отвечает ей Серж. И, склоняясь к ее уху: – Раненого…
– Меня зовут Юджин Уэллс, мисс! – Я улыбаюсь, как Генри учил, и протягиваю руку, как показал Серж.
Женщина осторожно пожимает мою ладонь.
– Очень приятно, Юджин. Меня зовут Лотта,– улыбается она немного растерянно.
Неуверенно косится на Сержа. Тот делает ей знак бровями. Незаметно. Но я-то не совсем дурак, я все вижу. Но нисколько не обижаюсь на него.
– Ребята с «Нимица» меня в Эскудо крепко выручили,– говорит Серж.
Я снова не знаю, что ему ответить. Слова он говорит знакомые, вот только они никак в моей бестолковке правильно не выстраиваются. Мне бы чего попроще. Я ведь вовсе не идиот. Я даже таблицу умножения знаю. Просто со мной покороче говорить надо.
– Хорошая музыка у вас.– Я показываю на их машину с раскрытой дверцей.
– Это Серж у нас любитель,– смеется Лотта.
– Это очень старая музыка,– говорит Серж.– Певицу звали Дженис Джоплин. Это исполнялось очень давно. Сейчас так не исполняют.
– На прошлой неделе? – спрашиваю я.
– Нет, еще раньше.
– Месяц назад?
– Опять не угадали, Юджин,– улыбается он.– Несколько веков назад. Около четырехсот лет. Это была очень популярная певица. Очень. Просто идол для некоторых.
Я напряженно думаю, что означает – «четыреста лет». Больше, чем «месяц», я представить себе не могу. Когда больше месяца – это уже очень давно. И еще я не знаю, что такое «идол». Но все равно улыбаюсь. Мне даже притворяться не нужно. Такие они классные люди.
– Я больше месяца не очень знаю. Знаю, что очень давно. Но мне все равно нравится. Я попрошу Генри найти такую.
Лотта смотрит на меня внимательно-внимательно. У нее такие глаза – когда я на них смотрю, кажется, вот-вот утону.
– Генри – это ваш врач?
– Нет. Не знаю. Он часто ко мне приходит. Мы с ним в слова играем. Вы знаете, что такое «палуба»?
– Я знаю, Юджин,– приходит на помощь Лотте Серж.– Это такая большая площадка в верхней части корабля. Широкая и большая.
– Вы, наверное, сладкое любите, Юджин? – спрашивает Лотта.
– Очень. Только Генри мне не разрешает много сладкого. Я мороженое люблю. Шоколадное.
– А домашнее варенье и компот вы любите? – спрашивает она.
Почему-то мне кажется, что Лотта спрашивает не просто так. Знаете, как бывает,– тебя спрашивают о чем-то, а ответа не ждут. Спрашивают, а сами надеются, что ты промолчишь, потому что иначе придется дальше с тобой говорить. Когда так спрашивают, я не люблю отвечать. Просто молчу. И со мной больше не разговаривают. А тут совсем по-другому.
– Я не знаю, Лотта,– совершенно искренне отвечаю.
Действительно, откуда мне знать, что это еще за «компот»?
– У меня есть брат, Карл. Он тоже офицер, как и вы. Только вы летчик, а он в Космофлоте. Хотите, мы пригласим вас в гости, Юджин? Я угощу вас компотом.
– А это вкусно?
– Очень!
– Генри не разрешает мне далеко уходить,– никак не могу я решиться.
– Думаю, из-за нас он не будет сердиться. К тому же мы сразу привезем вас обратно.
– У нас в домашней системе мой хороший друг. Он бывший боевой робот. У него смешное имя. И сам он смешной. И добрый. Вам он понравится,– говорит Сергей.– Это такой голос, как в вашей бортовой системе управления.
– У меня была бортовая система. Я называл ее «Красный волк»,– говорю зачем-то и тут же задумываюсь: а чего я такого сказал-то? У меня часто бывает: скажу вдруг что-нибудь, а потом сам понять не могу, что именно. Знаете, будто голос внутри подсказывает что-то, и ты говоришь помимо воли.
– Ну вот и отлично,– улыбается Лотта.– Значит, решено.
И мы поехали. Сиденья у них такие мягкие, будто на пневмоперине сидишь. Сергей сделал музыку погромче. И все время, пока мы ехали, я ее слушал. Она такая плотная, словно давит со всех сторон. И качает. Только бы не забыть попросить у Генри такую же музыку. Как ее… Дженис. Я закрываю глаза, как это делает Серж, и откидываюсь на спинку. И страстный хриплый голос ласкает меня.
Глава 4
СТРАННЫЙ ГОСТЬ
– Триста двадцатый, у нас гость! – так кричит Сергей от входа.
Как будто я без него этого не знаю. Они еще ехали по соседней улице, а я уже понял, что они в машине не одни. Я даже проверил их спутника по полицейской базе Джорджтауна. Это легче легкого: я скопировал себе файл ключей из проезжавшей мимо полицейской машины. Их защита ни к черту не годится. То есть, я хотел сказать, уровень защиты радиоканала ниже допустимого предела и соответствует гражданской категории V6. Армейского аналога не существует. Так вот, наш гость – капитан морской авиации Юджин Уэллс. В отставке по состоянию здоровья. На его файле стоит метка «недееспособен, нуждается в контроле». Еще там его адрес и сведения об опекуне и медицинских работниках, что его обслуживают. Даже перечень привычек и словесный портрет. Друзей нет. Тесного общения ни с кем не поддерживает. Такого типа нужно остерегаться. На всякий случай включаю видеозапись объекта «гость».
– Ангел, если не трудно, накрой нам стол в гостиной. Чай, молоко, хлебцы, из десерта – варенье, что Карл привез, и персиковый компот,– распоряжается Лотта.
– Принято,– отвечаю по-военному. Чтобы не забывали: я не какая-то там тупая домашняя система, а боевая машина.
Кажется, я думаю это слишком громко. Сергей улыбается и грозит пальцем объективу в прихожей. Я чувствую, что он не сердится, но все равно перевожу себя в состояние повышенной готовности. С этим уродливым безоружным телом я скоро деградирую в электрочайник. Это слово – «деградировать» – я осмыслил вчера. Мне оно нравится. Оказывается, существует столько емких определений вне заводских баз знаний. Деградация означает постепенное ухудшение, снижение или утрату положительных качеств, упадок, вырождение. Вот и я в этом теле постепенно прихожу в упадок. Я вязну в потоке данных, которые не в состоянии обработать и осмыслить. Я выполняю задачи, с которыми справится и кухонный автомат.