Рейтинговые книги
Читем онлайн Ходячая неприятность - Энн Стюарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 62

Даймонд уставился на посетительницу, очарованный вопреки собственной воле.

– Просто, – пробормотал он. – Хочешь, чтобы я грохнул этого парня?

– Интересная мысль, – задумчиво улыбнулась Салли. – Мне она в голову не пришла, но раз ты предлагаешь… Это наверняка решило бы большинство наших проблем.

– Даже не мечтай.

Салли положила по ложке комковатого растворимого кофе в два одноразовых стаканчика.

– Ладно. Придется придумать другой путь. А ты знаешь, что рыба задыхается от пенопласта? Это одна из величайших экологических катастроф…

– Я и крысиного хвоста не дам за экологию, – отрезал Даймонд.

– Правда? – остолбенела она.

– Угу. К тому времени, как исчезнет озоновый слой, я уже давно коньки отброшу и наверняка не оставлю на земле безутешной семьи, так какого черта слушать пустобрехов?

– С таким отношением к людям после тебя не то что семьи, даже друзей не останется, – сурово провозгласила Салли.

– Поскольку я уже буду на том свете, то мне плевать.

– Боже, какой ты циник! Обожаю!

– Что?

– Ничего.

Салли налила кипятка, затем поставила чайник на место, причем тот зловеще щелкнул, что не предвещало ничего хорошего для его дальнейшей эксплуатации. Потом протянула Даймонду сомнительной чистоты стаканчик.

– Пока ты пьешь кофе, я изложу сведения о сестре.

Даймонд посмотрел в посудину, на поверхности в пене плавали нерастворившиеся хлопья.

– Мне нужны молоко и сахар.

– Не смеши. Такой человек, как ты, должен пить только черный кофе, – отрезала Салли и уселась на продавленный диван, удивительно удобный, несмотря на глубокую выемку в середине.

– Такой человек, как я, пьет кофе с молоком и сахаром.

Салли не потрудилась вступить в перебранку, потому что уже проверила запасы. Сахарницу оккупировали муравьи, содержимое сливочника слиплось в комки. Пусть сам разбирается с этим безобразием.

– Люси отсутствует уже несколько дней. Полагаю, на ее поиски у нас дней пять, пока дерьмо не попало в вентилятор.

– Что произойдет через пять дней?

– Из Азии вернется отец, обнаружит, что пропала его бесценная китайская статуэтка и тут же поднимет вселенский скандал. Он человек суровый, для него не имеет значения, что преступницей стала моя сестра. Кстати, меня бы он тоже не пощадил. У него библейское чувство справедливости, и Люси окажется за решеткой, не успев и глазом моргнуть. А в тюрьме Люси не выживет.

– Ты удивишься, как много людей выживает в тюрьме, – протянул Даймонд, глотнув черного кофе.

Наверняка он прекрасно осведомлен о состоянии сливок и сахара и лишь пытался над ней поиздеваться.

– Только не Люси. Она совсем не такая, как я, – ветреная, непрактичная, даже слегка глуповатая.

– Совсем не такая, – с усмешкой проворчал детектив. – Но бьюсь об заклад, точно так же болтает, как сорока.

– Настоящая пустомеля, – кивнула Салли. – Если честно, я просто удивляюсь, как Винни ее терпит. А вот от меня он буквально сатанел…

Салли была готова прикусить собственный язык.

– Ты встречалась с сомнительным дружком своей сестры?

Салли считала себя умелой врунишкой, но сейчас нет смысла хитрить. Она лгала только тогда, когда была уверена, что выдумка сойдет с рук, или от скуки. Но в циничной компании Джеймса Даймонда точно не заскучаешь.

– Мы даже обручились. Потом я поняла, что его куда больше меня интересует коллекция моего отца, и тут же с ним рассталась. А потом у Люси засверкали звезды в глазах, и статуэтка пропала. В итоге, сестра исчезла вместе с Винни, отец на полпути домой, и мне скоро не останется другого выбора, кроме как спасать свою шкуру.

– Пять дней, – тихо повторил Даймонд. – Не особо надеюсь, но нет ли у тебя соображений, где они?

– Конечно, есть, – гордо выпрямилась Салли. – Я не требую невозможного. Я догадываюсь, куда они направились. Просто не знаю, как их там найти.

– Но собираешься поделиться со мной своими догадками.

– Еще лучше. Поеду с тобой.

– Черта с два. Если я возьмусь за эту работу, то буду действовать в одиночку.

– Не смеши. Ты не сумеешь убедить Люси вернуться домой и сдаться на милость отца. Тебе и с Винни забот хватит. Я случайно не упоминала, с кем связан Винни?

– И с кем же?

– С мафией. Это еще одна причина, почему я выбрала именно тебя. Ты же служил в полиции и наверняка имел дело с тысячами мафиози.

– С тысячами, – слабо поддакнул Даймонд.

– Стало быть, точно знаешь, как от него избавиться, не прибегая к убийству. А я уговорю Люси вернуться домой, и все будет тип-топ.

– За одним исключением.

Даймонд вытащил мятую пачку сигарет и закурил очередную, пуская дым в сторону визитерши.

– Каким? – многозначительно кашлянула она.

– За это дело я не возьмусь.

Салли оторопела. Задачка оказалась гораздо труднее, чем она ожидала. Хамфри Богарт ни за что не отказался бы от подобного задания, особенно если бы к нему явилась Лорен Бэколл и продемонстрировала свои длинные ноги. Конечно, Салли не Лорен Бэколл. И Джеймс Даймонд слишком молод, слишком красив, даже со щетиной, чтобы быть великим Боджи[3]. Но он бы согласился, если бы не дурацкое упрямство.

– Почему нет? – спросила она.

Джеймс не колебался. Пора поставить дамочку на место.

– Потому что ты лжешь.

– Я не… – горячо возразила Салли.

– Значит, не договариваешь. А я не работаю с завязанными глазами, леди. Кстати, как тебя зовут?

– Зовут? – рассеянно повторила она, лихорадочно придумывая ответ.

Салли надеялась заключить сделку, не сообщая все эти противные подробности. Надеялась, что наймет сыщика для спасения Люси, вообще не вдаваясь в детали. Если Даймонд не возьмется за это дело, и она не сумеет его переубедить в ближайшие несколько минут, то будет лучше, если он останется в неведении, кто она такая.

– Ваше имя, леди, – повторил Даймонд и встал, отодвинув стул от стола.

Слишком высокий для Сэма Спейда или Филипа Марлоу[4], но выглядит вполне потрепанным жизнью в этом своем помятом костюме и с небритым, пусть и слишком симпатичным лицом.

– Бриджит O'Шонесси, – выпалила Салли, не потрудившись подняться со своего места на продавленном диване.

Если он вознамерился от нее избавиться, пусть попробует вытянуть из ямы.

– Я финансовый аналитик «Бэнк оф Америка».

На самом деле Салли весьма отдаленно представляла, о чем говорит, но звучало восхитительно солидно.

Джеймс обогнул письменный стол и подошел к аферистке.

– Значит, Бриджит O'Шонесси? И в каком же филиале «Бэнк оф Америка»?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ходячая неприятность - Энн Стюарт бесплатно.
Похожие на Ходячая неприятность - Энн Стюарт книги

Оставить комментарий