ХАНС Но все же это радостная весть.
ГОЛО Да, но не для пфальцграфини, которую я вот уже год охраняю в башне. В народе царило столь великое возмущение против грешницы, что я с трудом его сдерживал. Голоса недовольства звучали все громче и громче. Опасаюсь, что отсрочка разбирательства на неопределенный срок — до возвращения графа — вызовет бунт. Господин Ханс, суд должен состояться. Я не мог этому помешать.
ХАНС Он состоится за этой дверью?
ГОЛО Да, в часовне замка.
ХАНС Значит, с Божьей помощью.
ГОЛО Воистину так, и под моим председательством. Двенадцать присяжных — отцы семейств. Можно сказать, что они представляют все светское и духовное рыцарство Пфальца. Хочу подчеркнуть, что этот земельный суд отнюдь не следует понимать как отрицание верховенства императора.
ХАНС Или как самосуд?
ГОЛО Это выражение местных обычаев.
ХАНС Император уважает все обычаи.
ГОЛО Вобщем-то я держу все в руках, но и у меня нет такой власти, чтобы пренебречь волей народа.
ХАНС Разумеется, вы делаете все возможное. Благодарю вас за ценные сведения.
ГОЛО Это я благодарю вас, комендант.
ХАНС За что?
ГОЛО Все эти события: наказание стольника и заточение его соучастницы… Вы наблюдали за ними, не вмешиваясь. Терпение и молчание в определенных случаях — самая большая помощь.
ХАНС Меня это не касалось. Я действую только в интересах империи.
ГОЛО Конечно, мои люди достоверно и подробно сообщили пфальцграфу печальное известие. Желаете услышать содержание беседы?
ХАНС Если вам угодно доверить его мне.
ГОЛО Во-первых, нарочные открывают пфальцграфу, что Геновеву застали с Драго в момент нарушения супружеской верности.
ХАНС Что говорит пфальцграф?
ГОЛО Он бледнеет.
ХАНС Понимаю.
ГОЛО Затем ему открывают, что Геновева брошена в башню.
ХАНС Что говорит пфальцграф?
ГОЛО Он говорит: А как же мой бедный Голо? Ему отвечают: Сердце Голо, когда он выполнял свой долг, обливалось кровью. И в этом много правды, господин комендант.
ХАНС Охотно верю.
ГОЛО И, наконец, нарочные отрывают ему самое скверное: что его неверная супруга на этой неделе родила в карцере ребенка.
ХАНС Кажется, это произошло в начале прошлого месяца?
ГОЛО Нет, только что.
ХАНС Значит, это произошло спустя десять месяцев после отъезда ее супруга?
ГОЛО Десять, даже больше.
ХАНС Десять или больше, это не затрагивает интересов империи.
ГОЛО Граф также узнает, что, согласно показаниям прачки, через несколько дней после его отъезда, в постели графини была найдена ее месячная кровь.
ХАНС Ее месячная кровь? Это доказано?
ГОЛО А какая же еще?
ХАНС Какая бы ни была, это не затрагивает интересов империи.
ГОЛО Мои люди сообщают графу, что улики неопровержимы и что суд, убежденный в том, что Геновева блудила с Драго, вынесет им обоим — прелюбодейке и ублюдку — смертный приговор.
ХАНС Улики и мне кажутся более чем достаточными.
ГОЛО Я стремился устранить любую неоднозначность. Простите, если я злоупотребил вашим вниманием.
ХАНС Не за что. Кстати, а что сказал пфальцграф?
ГОЛО Простите?
ХАНС Ваши люди получили согласие пфальцграфа?
ГОЛО На что?
ХАНС На смертный приговор?
ГОЛО У них создалось такое впечатление.
ХАНС Но что он сказал?
ГОЛО Дословно?
ХАНС Да, дословно.
ГОЛО Пфальцграф сказал, что с приговором можно обождать. Дескать, он сам будет судить, как только заживет его рана.
ХАНС Он оставляет приговор за собой?
ГОЛО Эта отсрочка — последняя непроизвольная судорога его неуправляемого чувства. Он будет благодарен нам за верность, если мы избавим его от этой муки.
ХАНС Я того же мнения.
ГОЛО Значит, судебное заседание начнется немедленно.
ХАНС Я возражаю. Сословный суд не вправе выносить приговор особе, подлежащей имперской юрисдикции, и вероятному наследнику, подлежащему имперской юрисдикции. Это дело императора.
ГОЛО Пфальцграф выносит приговор именем императора.
ХАНС Точно так.
ГОЛО Я выношу приговор именем пфальцграфа.
ХАНС Но не жене и ребенку пфальцграфа.
ГОЛО Это весьма формальный подход.
ХАНС Именно в наши дни, господин камергер, когда жизнь чревата нарушением порядка, формальности часто являются последней остановкой перед безудержным хаосом. Надежная охрана, строгая охрана, на это нечего возразить. Но не смертный приговор. Надеюсь, вы меня поняли. Впрочем, я, кажется, должен был упомянуть, что в канцелярии императора принято решение, согласно которому жизнь пфальцграфини неприкосновенна для всякого, кроме самого графа. А вот и пфальцграфиня.
Геновева с младенцем Горемиром. Ее костюм из первого акта за десять месяцев превратился в отрепья.
ХАНС Ведите свой процесс по старому обычаю, камергер. Но приговор вынесет только пфальцграф. Геновеве. Госпожа пфальцграфиня, надеюсь, вы и молодой господин в добром здравии?
ГЕНОВЕВА Благодарю вас за участие, комендант. Желаю и вам не хворать. Передайте поклон моему господину императору.
ХАНС Исполню незамедлительно. Уходит.
ГОЛО Ну?
ГЕНОВЕВА Ну?
ГОЛО Как вам понравилось ваше размещение? Есть жалобы?
ГЕНОВЕВА Да, на прежних жильцов.
ГОЛО В чем они провинились?
ГЕНОВЕВА Некоторые из них, уходя, забыли убрать свои кости.
ГОЛО Охотно предоставил бы вам жилье получше. Но у нас в Пфальце очень строгие предписания, никаких поблажек при отбытии наказания. Так вы говорите, там внизу еще остались скелеты?
ГЕНОВЕВА Правда, до сих пор среди них нет грудных младенцев.
ГОЛО А как насчет ежедневных облегчений?
ГЕНОВЕВА Плохо. Мне приходилось шлифовать ногти, пользуясь гранитом подземелья.
ГОЛО Такой гранитный напильник — острый инструмент, простите мне это упущение.
ГЕНОВЕВА Я уже научилась. Когда есть время, можно многому научиться.
ГОЛО Да, но это сравнительно приятное время истекло. В часовне ждет суд, перед которым вам предстоит держать ответ.
ГЕНОВЕВА За что?
ГОЛО Вас обвинят в прелюбодеянии с покойным господином стольником.
ГЕНОВЕВА непроизвольно смеется Признайтесь, по крайней мере, что это обвинение ложно. Ведь мы здесь одни.
ГОЛО Я бы не признался в этом перед Богом.
ГЕНОВЕВА Боитесь отвечать?
ГОЛО Однажды у вас был выбор между милосердием и властью, припоминаете? Вы избрали милосердие.
ГЕНОВЕВА И за это меня судят, таков ваш ответ?
ГОЛО За это.
ГЕНОВЕВА А мой господин Зигфрид, он еще жив?
ГОЛО Оставьте надежду.
ГЕНОВЕВА Как можно? Ведь это моя единственная надежда.
ГОЛО Она обманула вас, как я и предсказывал. Теперь я могу предложить вам только смерть, вам и ребенку.
ГЕНОВЕВА Ребенку?
ГОЛО Конечно.
ГЕНОВЕВА Но чем виноват ребенок?
ГОЛО Он не виноват. Это вы виноваты перед ним.
ГЕНОВЕВА Но вы же не дерзнете посягать на род Зигфрида?
ГОЛО Совершенно верно. Посягая на ребенка, я тем самым доказываю, что он не потомок Зигфрида.
ГЕНОВЕВА И нет никакого выхода?
ГОЛО Есть один выход, потому я и веду с вами этот неофициальный разговор.
ГЕНОВЕВА Так что мне делать? Я слушаю.
ГОЛО Собраться с духом, встать на это окно и броситься вниз на глазах у всего народа. Решайтесь. У вас нет времени на раздумье.
ГЕНОВЕВА Без суда и следствия? Вам только того и надо.
ГОЛО Совершенно верно. Все процессы приносят больше раздражения, чем пользы. И тому, кто их выигрывает, и тому, кто их проигрывает.
ГЕНОВЕВА А чего ради я должна оказывать вам эту любезность?
ГОЛО Не мне. Младенцу. Вы могли бы спасти его.
ГЕНОВЕВА Спасти?
ГОЛО Ваше самоубийство лишит процесс всякого смысла, ведь от новорожденного трудно добиться признательных показаний. Младенец — внук герцога, вашего отца. Внук нежеланный, как я подозреваю, но худо-бедно герцог его воспитает.
ГЕНОВЕВА Что за жизнь будет у него без матери?
ГОЛО Самая скверная жизнь — лучше, чем никакая.
ГЕНОВЕВА Кто знает?
ГОЛО Никто. Но можно попробовать.
ГЕНОВЕВА Берегите его хорошенько. Вы умеете с ним обращаться?
ГОЛО Положите его вон туда, на сундук. Я потом сразу позову служанку.
ГЕНОВЕВА встает на окно Поклянитесь мне, юнкер Голо, поклянитесь милосердием Божьим, на которое вы уповаете, что доставите моего сына в Брабант невредимым.
ГОЛО Да что я, Ирод? Какая мне выгода от смерти ублюдка? Вы никогда не понимали меня, графиня. Хоть я и поддаюсь подчас страстям, но всегда прежде взвешиваю за и против. На какое имя он отзывается?
ГЕНОВЕВА Ни на какое, он еще слишком мал. Его зовут Горемир. Прощай, мой мальчик, и прости свою мать. Твоя мать вконец загубила это дело. Со двора доносится звук фанфар, скрип подъемного моста, ржанье лошадей. Геновева спрыгивает с окна, хватает с сундука ребенка. Впрочем, я забираю принца. Я не согласна на ваши условия.