Рейтинговые книги
Читем онлайн Её высочество Аои - Юкио Мисима

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4

Яско:   По крайней мере, мы с тобой делили плывущую по озеру яхту. Парус над нашими головами хлопал, то наполняясь ветром, то опадая. Ах, если бы он снова оказался здесь, над нами!

Хикару   (подходит к окну, вглядывается вдаль) :   Что это вон там? Уж не парус ли это?

Яско:   Он здесь! Он здесь!

Раздаются пугающие звуки диковатой музыки. Справа на сцену вплывает огромный яхтенный парус. Он плавно и величаво, как лебедь, движется по сцене. Подплывает к Яско и Хикару. Останавливается между ними и кроватью, закрывая наподобие экрана кровать, на которой спит Аои от них обоих и от зрительного зала. Дальнейшая сцена разыгрывается на палубе яхты.

Яско:   Сегодня озеро особенно полноводно.

Хикару:   Какой приятный ветер.

Яско:   Ты до этого не был в моем загородном доме, не так ли? Смотри вон туда, на тот берег. У самого подножья горы сейчас покажется крыша, прямо около рощи. Вот - уже видно серо-зеленую черепицу. Ночью по округе рыщут лисицы, и слышно, как они воют в горах позади дома. Ты слышал, как воют лисицы?

Хикару:   Ни разу.

Яско:   Ну вот, сегодня ночью обязательно услышишь. А еще, ты услышишь предсмертный вопль глупой тетерки, попавшейся в цепкие лисьи когти. Услышишь, как хрустит нежное птичье горло под острыми зубами.

Хикару:   Не хочу я этого слышать.

Яско:   Я уверена, что тебе понравится мой сад. По краям лужайки весной вырастает омежник, и сад наполняется его прелестным ароматом. Во время июньских затяжных дождей все клумбы уходят под воду, и если пройти по затопленному саду, то в оставленных следах всплывают цветы гортензии. Ты видел когда-нибудь плавучую гортензию?..А осенью в приозерных камышах порхают прозрачные стрекозы. Пролетая над озером, они слегка касаются воды, словно катятся по льду на салазках.

Хикару:   Кажется, я вижу твой дом. Вон там, что ли?

Яско:   Да-да, серо-зеленая крыша. На закате в лучах заходящего солнца мой дом виден особенно хорошо. Закат полыхает в окнах, отсвечивает в черепице - и эти блики, как свет маяка, указывают путнику дорогу. (Пауза) Почему ты молчишь? Скажи хоть слово.

Хикару   (нежно) :   Не нужно слов.

Яско:   Ах, твои речи - чудодейственный бальзам. Они исцеляют самые тяжелые раны. Твой голос - самое лучшее лекарство... Но я-то хорошо тебя знаю. Такой уж ты человек. Исцелив одну рану, ты наносишь другую, еще более жестокую. Таков заведенный порядок - сначала ты лечишь, потом калечишь, и все. Никаких лекарств, никаких чудес... Я прекрасно все понимаю. Я уже старая тетка. Если меня поранить - рана будет заживать долго, не то что у молодой - раз и здорова. Чем нежнее ты говоришь, тем сильнее меня захлестывает страх: как же ты меня изувечишь, после этого волшебного лекарства? Не-ет, теперь-то я знаю, что было бы лучше услышать от тебя какую-нибудь грубость...

Хикару:   Похоже, ты решила, что в любом случае страданий тебе не избежать.

Яско:   Так же естественно, как день сменяется ночью, счастье сменяется страданьем.

Хикару:   Мне не верится, что у меня есть способность делать людей несчастными.

Яско:   Ты не веришь потому, что ты молод. Между тем, в одно прекрасное утро ты проснешься, ничего не подозревая, пойдешь выгуливать своего пса и вдруг почувствуешь, что ты причиняешь страдания почти каждой встречной женщине. Ты поймешь, что сам факт твоего существования заставляет страдать неисчислимое количество женщин. Ты можешь сделать вид, что не замечаешь их, но они - как ни стараются, как ни отводят глаза - все время видят перед собой твой образ. Ты подобен замку, вознесшемуся над распростертым внизу городом.

Хикару:   Ладно, давай поговорим о чем-нибудь другом.

Яско:   Ну, давай о другом, хотя я счастлива, что до сих пор не потеряла вкус к подобным разговорам.

Хикару:   Отсюда твой дом виден как на ладони - я вижу ставни второго этажа, вижу балконные перила, кажется они сделаны из дерева... Похоже, дом пуст.

Яско:   Да, в доме никого. Было бы здорово прожить в нем с тобой всю жизнь до самой смерти.

Хикару:   Ну ты скажешь тоже "до самой смерти" - никто не знает, когда мы умрем. Может быть, по нелепой случайности мы умрем уже завтра. Вот тебе пример - яхта переворачивается...

Яско   (перебивает) :   Яхта переворачивается - глупости какие! Стала бы я покупать для тебя яхту, которая может так легко перевернуться.

Хикару   (раскачивает мачту) :   Сейчас ты увидишь, как она перевернется.

Яско обвивает Хикару руками. Он заключает ее в свои объятия.

Голос Аои   (еле слышно, издалека) :   Спасите! Спасите!

С этими словами Аои, чуть приподнявшись на кровати, протягивает, как при молитве, руки. Ее тень падает на парус, как на экран.

Хикару:   Мне кажется, я только что слышал чей-то голос.

Яско:   Вряд ли это был голос, наверное лисий вой. Днем он доносится с гор и долго еще скользит, повторенный эхом над тихим озером.

Хикару:   И правда - похоже на вой... Все, больше ничего не слышно.

Яско:   А задумывался о том, что бы произошло если бы рядом с тобой оказалась не я, а другая женщина?

Хикару:   Да нет, как-то не приходилось.

Яско:   Знаешь, я иногда задаю себе вопрос, почему в нашем мире у каждой вещи есть левая и правая сторона? Сейчас я справа от тебя. А это значит, что твое сердце далеко-далеко, на той стороне. Если же я перейду на левую сторону, то я не смогу больше увидеть твой правый профиль.

Хикару:   Ну, значит мне остается только превратиться в газ и испариться.

Яско:   Хорошо бы... Когда я справа от тебя, я волнуюсь о том, что происходит по твою левую руку - мне все время кажется, что там кто-то есть.

Хикару   (наклонившись, с борта опускает руку в воду. Говоря, продолжает держать руку в воде) :   Слева от меня - только озерная вода. Ну вот - я отморозил руку... Взгляни (с этими словами показывает Яско мокрую ладонь) - она чуть не покрылась льдом. Подумать только - всего лишь начало осени.

Со стороны кровати из-за паруса доносится стон.

Хикару:   Ой!

Яско:   В чем дело?

Хикару:   Ты что не слышала? Как будто человек стонет.

Яско   (прислушивается) :   Нет, это мачта скрипит.

Хикару:   Ветер поменялся. (Делает вид, что закрепляет парус. Парус при этом остается неподвижным) ...Отсюда хорошо видно, как волнуется под ветром озерный камыш. Поверхность озера вся сморщилась - какой сильный ветер.

Яско:   Да-а... Знаешь, если ты полюбишь другую, моложе и красивей меня, если ты женишься на ней...

Хикару:   То что?

Яско:   В общем-то, я подумала, что я не умру от этого.

Хикару   (смеется) :   Ну вот и замечательно.

Яско:   Я-то не умру, а вот она... Ее я точно убью. Я буду жить, но моя душа покинет мое живое тело и будет истязать твою молодую жену. Пока несчастное создание не умрет в страшных мучениях, мой призрак не оставит ее в покое ни на секунду, причиняя ей неимоверную боль, принося ей нестерпимые страдания. Каждый вечер я буду навещать ее. Бедняжка, ей предстоит быть замученной до смерти.

Голос Аои   (издалека, еле слышно) :   Спасите! На помощь!

Хикару:   Снова голос. Что ж это такое?

Яско:   Это мачта стонет под ветром. Это ветер завывает над озером.

На полотне паруса отчетливо виден силуэт Аои, простирающей руки к небу.

Голос Аои   (гораздо громче, чем прежде) :   А-А! А-А! На помощь! Спасите!

Хикару  (в возбуждении) :   Несомненно, это человеческий голос!

Яско:   Это просто ветер доносит со скал предсмертный вопль тетерки, которой лисица перегрызла горло. Посмотри, как близко скалы.

Хикару:   Наверное, кто-то тонет.

Яско:   Никто не тонет. Кроме нас здесь никто не может утонуть.

Голос Аои   (отчетливо) :   Спасите! Спасите!

Хикару:   Это голос Аои!

Яско   (сквозь смех) :   Да нет же - это тетерка.

Хикару:   Это точно ее голос. Это она зовет.

Яско:   А-А! Не бросай меня!

Хикару:   Это все из-за тебя! Ты, ты хотела... Аои...

Яско:   Нет! Я не виновата. Ты один во всем виноват.

Аои за парусом громко всхлипывает.

Хикару:   Аои!

Яско:   Ну-ка, посмотри на меня. Ты же не любишь Аои. Не отводи глаза, смотри. Я - твоя единственная любовь! Я и больше никто!

Хикару   (отворачивается) :   Это ложь.

Молча стоят друг напротив друга. Дикая музыка. Яско разворачивается и делает попытку уйти за парус. Хикару останавливает ее. Она вырывается и уходит за парус. Хикару идет вслед за ней.Гаснет свет. Сцена погружается в темноту. Под музыку яхта медленно уплывает со сцены вправо. Как только яхта покидает сцену, зажигается свет. Яско нигде не видно. Хикару в растерянности стоит посреди сцены в одиночестве.

Хикару   (как будто ему в голову внезапно пришла хорошая мысль, кидается к тумбочке, на которой стоит телефон. снимает трубку) Алло... Алло... Дайте, пожалуйста, линию.

Девушка?.. Я уже на линии? Пожалуйста, наберите Такано-990. Алло... Алло... Госпожа Рокудзё? Это вы? Извините, я могу поговорить с Яско? С хозяйкой можно поговорить? Что вы говорите, давно легла?.. В спальню? Вы знаете, это очень важно. Пожалуйста, разбудите ее. Меня? Вакабаяси. Хикару Вакабаяси. По очень срочному делу. Очень вас прошу, разбудите ее... Э-э...

1 2 3 4
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Её высочество Аои - Юкио Мисима бесплатно.

Оставить комментарий