десять одиннадцать, что у вас?
Лейтенант отправил три пустых сигнала через радиостанцию.
– Полуночник десять одиннадцать, десять три, тишина, принято, сопровождаем вас дроном, – отозвался диспетчер, получив сигнал.
Основной отряд находился всего в тридцати футах от служебного пса. Постепенно приближаясь к Диксу, они тщательно осматривали всё вокруг, не опуская оружия. Двигаясь группой, члены отряда держали друг друга в поле своей прямой видимости, используя жесты в качестве способа коммуникации между собой и рацию, при разделении.
– Чиппер на месте, вижу вас, посторонних нет, продолжаю наблюдение, – сообщил снайпер, наконец, заняв позицию в удобной точке.
Уанрайт остановился и поднял кулак вверх, тем самым подав сигнал отряду о необходимости остановиться. Следующий за ним заместитель командира, сержант первого класса, Клайв Бёрк, дублировал приказ, проконтролировав необходимый интервал между, следующими за ним, рядовыми первого класса Энтони Хоппером и Эдвардом Кимом.
Положив руку на плечо капрала Эванс, лейтенант помахал двумя пальцами в направлении собаки. Эми, одобрительно кивнув, осторожно направилась в сторону пса. За спиной выдвинувшегося на позицию куратора собаки, лейтенант описал пальцами несколько кругов над своей головой. Сержант, дублировав приказ, жестами распределил двух следующих за ним стрелков в разные стороны на расстоянии сто пятьдесят шагов друг от друга.
– Брук, на позиции, – доложил Энтони Хоппер, заняв указанную точку.
– Рэд, на месте, – следом отозвался Эдвард Коул.
В этот момент Эванс пригибаясь, медленно подошла к Диксу. Погладив пса, она несколько раз провела ему рукой от загривка до спины, после чего несильно похлопала по спине. Пёс тут же приподнялся и пополз вперёд, только уже сопровождаемый своим хэндлером. Шагая рядом с Диксом, Эми не опуская оружия, внимательно осматривала всю прилегающую территорию.
Через двадцать футов неспешного перемещения, пёс остановился у груды металла и замер в положении готовом к рывку. Впереди несколько крупных металлических листов лежали в виде хаотичной груды железа, которая представляла собой нечто вроде горки. Чуть поодаль стояла полуразобранная старая машина, за которой на расстоянии в пару сотен футов виднелись несколько заброшенных зданий.
Направив оружие в сторону кучи железа, куратор осторожно приблизилась ближе. Увидев между металлическими пластами подозрительную щель, она достала фонарь и посветила внутрь. В следующий миг, отразившаяся в пучке света тень, скользнула вглубь конструкции, сопровождая своё перемещение гулким топотом.
– Контакт, – включив рацию, кратко произнесла Эванс.
Взяв небольшой разбег, куратор попыталась ударом ноги сшибить конструкцию, но та оказалась плотно сложенной, едва ли не сваренной изнутри.
– Роуз, будь осторожна, вижу движение на четыре часа от тебя, – сообщил корректировщик снайперской пары, обращаясь к хэндлеру Дикса по рации.
Куратор отступила на полшага влево и, используя в качестве укрытия углы металлической конструкции, стала пристально изучать ситуацию в зданиях в противоположной от себя стороне.
В это время снайперская пара, заняв позицию в полутора тысячах футах, наблюдала через свою оптику, как наземный отряд стремительно продвигался к капралу Эванс.
– Дерек, проверь правее, – попросил Чиппер своего напарника.
Несмотря на неукоснительное требование, использовать позывные во время проведения операции, Хоппер и Сантос часто нарушали эту инструкцию. За долгие годы совместной работы, эти двое неплохо сдружились, и теперь в первую очередь являлись хорошими друзьями друг другу, а уже после армейской группой.
Помимо огневого прикрытия, Чиппер и Скаут обеспечивали бесперебойную радиосвязь как внутри отряда, так и с центром проведения операций на базе. Для этих целей неподалёку ими был установлен портативный ретранслятор,
– Вижу, второй этаж, справа от тряпки, тысяча девятьсот футов, – направил снайпера корректировщик, пристально вглядываясь в бинокль.
На некоторое время повисла давящая тишина, которая нарушалась лишь воющим гулом проскальзывающего ветра, который гнал мелкие песчинки вдоль бескрайних барханов.
– Что сегодня было на планёрке? – не отрываясь от прицела, прервал установившуюся тишину Дерек Сантос.
– Полковник сказал, что наша миссия окончена, мы прекрасно справились, нас выводят, а дальше какую-то туфту про что-то, что я уже не слушал, – усмехнувшись, пересказал события Марк Хонорс.
– Поскорее бы, я безумно скучаю по … – Дерек, немного осёкся, – в общем, по дому, скучаю.
Друзья привыкли смеяться опасности в лицо, пренебрегая некоторыми правилами, когда это касалось лично их, но всё же произносить имена своих близких, находясь в стане врага, было бы слишком опрометчиво. И пусть даже, шанс подвергнуть их опасности был ничтожно мал, находясь здесь, в совершенно другом мире, парни слишком трепетно относились к своему дому, чтобы допускать даже его.
– Скоро, брат, скоро, я слышал, как полковник лично обсуждал правила и процессы нашего вывода, – произнёс Марк, ненадолго оторвавшись от своего бинокля и похлопав друга по плечу, – Сейчас самое главное соблюсти все правила, ведь в затылок дышит ООН. Так что походу это наш последний боевой выход. День два и мы дома.
– В любом случае, надо доделать эту работу и доделать её хорошо.
– Аминь, брат.
Снайперская пара, вернулась к наблюдению за сектором, через оптику. Воодушевленные своей собственной беседой друзья, стали ещё более внимательно высматривать все подозрительные элементы на территории проведения боевой операции.
– Полуночник десять одиннадцать, точка Фокстрот Альфа, обнаружен подземный блокпост, запрашиваю группу на исследование, – вновь включив рацию, сообщил лейтенант.
Уанрайт медленно обходил конструкцию, пытаясь найти в ней слабые стороны. Рядом с грудой металла валялся всевозможный крупногабаритный мусор. Остатки бетонных конструкций в форме больших труб, хаотично валялись по всей территории. Стрелки Хопер и Ким, в свою очередь, под прямым руководством сержанта Бёрка, осторожно распределились по периметру, взяв все основные сектора под наблюдения. Дикс и Эми, тем временем, исследовали прилегающую к конструкции территорию.
– Принято, Полуночник десять одиннадцать, направляем к вам отряд, расчётное время прибытия, пятнадцать минут, – произнес голос из центра управления.
– Принято. Конец связи, – отозвался лейтенант.
Выпустив из рук свою винтовку, Майкл отмерял на своих хронографах пятнадцать минут, после чего запустил крупную стрелку в стремительный бег по циферблату военных часов.
Металлическая конструкция представляла собой сплющенный треугольник, плотно скрепленных между собой больших металлических листов. Через весьма крупное отверстие, напрямую был виден лагерь армии США на расстоянии примерно в тысячу ярдов.
– Внутри никого нет, сэр, – погладив пса, произнесла Эми Эванс, подойдя к лейтенанту.
– Мы должны дождаться инструментов и вскрыть эту консервную банку, не думаю, что лаз длинный, уверен выход где-то там, – лейтенант указал в сторону полуразрушенных построек. – Так что всем внимательно, я уверен они ещё тут.
Ещё долгие десять минут, отряд ожидал подкрепления, который всё никак не появлялся. Знойное солнце, палящими лучами буквально выжигало песок под ногами военных. Подуставший отряд, немного потерял бдительность и уже не так пристально вглядывался в неплотную полузаброшенную застройку, настораживающую своей неизведанностью.
Дикс тяжело дышал, жара совершенно не нравилась псу. Сидя рядом со своим хэндлером, он безропотно переносил трудности, выпавшие на его долю. Наконец, долгожданная вода с походной поилки, нашла своего героя. Дикс с большим удовольствием принялся насыщать своё тело живительной влагой. Казалось бы, ничего не предвещало