Но Холли уже, что называется, завелась. Будет в журнале материал о детективах или нет, она не намерена была больше терпеть такое обращение. И выражение откровенной паники на лице Стеффи она оставила без внимания.
— Жаль, что ты считаешь меня пнем, — сказала Холли. — И жаль, что моя последняя работа в журнале ничего для тебя не значит. А что касается еще одного экземпляра материала о детективах, то, боюсь, тебе придется поискать для следующего номера что-нибудь другое.
Холли резко повернулась, намереваясь уйти. Внутри нее все кипело, но она ни за что не хотела, чтобы Стеффи заметила, как из ее глаз вот-вот готовы хлынуть слезы горькой обиды.
— Подожди, Холли! — умоляюще сказала Стеффи.
Холли на секунду замерла на месте, потом произнесла:
— Стеффи, ты сама заварила всю эту кашу. Теперь сама и расхлебывай. А от меня помощи не жди!
Она изо всех сил хлопнула дверью библиотеки и бросила бежать прочь, не вытирая слез, которые обжигали ей щеки.
ГЛАВА II
Мидасуходит
[2]
— Это все неспроста! Стеффи явно что-то гложет, — в который уж раз повторила Трейси.
Ее всегда беспокоило, если события шли не так, как должны были бы идти, а со Стеффи явно происходило что-то не то. Кроме того, Трейси страдала, видя Холил такой обиженной.
На следующее утро после случая в библиотеке они с Холли шли к дому Белинды, чтобы вместе отправиться в школу. По дороге и начался этот разговор.
— Да, странно, — согласилась Холли. — Но мы ничем не можем ей помочь. Ведь это — ее личное дело, разве нет?
Холли все еще сомневалась, что плохое настроение Стеффи Смит могло представлять какой-то интерес для членов Детективного клуба. Но она до сих пор была жутко расстроена.
— Здравствуйте, мистер Хейес! — крикнула Трейси мужчине, который шел из дома в гараж. — Белинда готова?
— Шутить изволите! — отозвался тот.
Мужчина свернул газету, которую держал в руках, и сунул ее под мышку. Мистер Хейес, отец Белинды, был преуспевающим бизнесменом, всегда пунктуальным и всегда занятым. Холли невольно улыбнулась, вспомнив его безалаберную дочь и мысленно сравнив их.
— Разве Белинда бывает когда-нибудь готова вовремя? — вздохнул он. — Кстати, она сказала мне, что вы втроем планируете провести выходные у Холли. Это так?
Холли кивнула.
— У мамы с папой годовщина свадьбы. Они собираются уехать куда-нибудь на пару дней и сказали, что я могу пригласить Трейси и Белинду в гости с ночевкой.
— Хм, — проворчал мистер Хейес и с улыбкой добавил: — Но вы, наверное, знаете, во что ввязываетесь.
Холли и Трейси улыбнулись ему в ответ.
— А вот и она! — воскликнула Холли.
Белинда неторопливой походкой вышла из конюшни, где находился ее обожаемый гнедой чистокровный жеребец Мелтдаун. Ее школьную форму вдоль и поперек облепили клочья сена.
— Сколько тебя еще можно ждать? — закричала Холли.
— Всего пару минут, — невозмутимо отозвалась Белинда.
Она поцеловала отца в щеку. Холли и Трейси отправились в конюшню, где поделились с Мелтдауном частью завтрака, взятого с собой в школу. Холли нежно погладила мягкий, бархатистый нос жеребца.
Но когда они вышли на улицу, то оказалось, что Белинда все еще стоит как вкопанная на одном месте, склонив голову набок и пытаясь заглянуть в отцовскую газету. Вдруг она закричала:
— Минуточку!
И выхватила газету из рук мистера Хейеса.
— Белинда, — запротестовал тот, — я тороплюсь. У меня важная деловая встреча.
— Если ты не забыла, мы тоже торопимся в школу, — проворчала Холли.
Тем не менее она подошла поближе, чтобы посмотреть, чем вызван такой внезапный интерес Белинды. Заголовок в газете гласил: «Мидас уходит».
— Ну и в чем дело? — осведомилась Холли. — Из-за чего шум?
Но Белинда, казалось, потеряла дар речи. Она только указывала пальцем на заголовок и фотографию под ним, причем газета дрожала у нее в руках.
— Ну и что в этом удивительного? — нетерпеливо переспросила Холли.
— Белинда! — не выдержал и мистер Хейес, раскачивая на пальце ключи от машины. — Отдай мне, пожалуйста, газету!
— Нет, вы только посмотрите, — произнесла наконец Белинда, указывая на фотографию мужчины, выходящего из большого лимузина. — Разве вы не видите, кто это?
Холли внимательно всмотрелась в не слишком четкий снимок.
— Это приятель Стеффи, — сказала она удивленно.
Действительно, это был он: высокий, светловолосый, в дорогом деловом костюме.
— Ну! — победно закричала Трейси. — Вчера, когда мы видели их в городе, разве я не говорила, что у нее нелады с парнем?
Холли прочитала вслух текст под фотографией:
«Одна из самых молодых восходящих звезд компьютерного мира, двадцатидвухлетний руководитель компании „Старвер Лимитед“ Грег Смит вчера вызвал шок в деловом мире, объявив о своей отставке. Он превратил компанию по программному обеспечению в фирму, ворочающую миллионами. Поистине все, чего бы он ни касался, обращалось в золото. Но бремя успеха оказалось для него непосильным. К сожалению, Грега вчера нигде нельзя было найти, чтобы получить его комментарий к этой сенсационной отставке».
— Я же говорю, это тот самый парень! — повторяла Трейси, слишком возбужденная своим открытием, чтобы вдаваться в детали.
— Это действительно тот самый человек, — медленно проговорила Белинда.
— Все правильно: Грег Смит, самый молодой среди миллионеров в области компьютерного обеспечения, — подтвердил мистер Хейес, забирая свою газету. — Дело в том, что он родом из этих мест. О нем писали как о самом удачливом человеке года, а теперь он ото всего отказывается. Не понимаю…
Мистер Хейес прошел в гараж, продолжая на ходу недоуменно качать головой.
— Но, послушайте… — начала было Холли.
Однако мистер Хейес уже сидел в машине и заводил мотор. Холли повернулась к своим подругам:
— Вы хоть понимаете, что он на самом деле не может быть приятелем Стеффи?
— Почему? — упрямо возразила Трейси. — Почему, интересно, он не может быть ее приятелем? Послушай, если он решил уйти из бизнеса, это вполне объясняет их вчерашнюю ссору возле машины, равно как и паршивое настроение Стеффи.
— Он не может быть парнем Стеффи, потому что его зовут Грег Смит. Смит! Это ведь и фамилия Стеффи тоже.
Белинда кивнула, а Трейси казалась совершенно ошеломленной. Тем не менее она попыталась слабо запротестовать:
— Но ведь это такая распространенная фамилия! Может быть, совпадение…
Холли покачала головой:
— Маловероятно. Но если это не ее приятель, то кто же он тогда?
Мимо подруг медленно проехал кремовый автомобиль мистера Хейеса. Отец Белинды выглянул в окно и ответил на вопрос Трейси:
— Думаю, это ее брат. Удивительно, что вы, гениальные сыщики, этого не знаете. Спроси свою мать, Белинда, уж она-то в курсе. И не опоздайте в школу.
Он приветливо помахал девочкам рукой и нажал на газ.
— Ее брат! — повторила Трейси, раскрыв рот от изумления.
— Как всегда, никто не видит того, что находится под самым носом, — простонала Холли.
Белинда широко улыбнулась:
— Ну, разумеется, это брат Стеффи! Я же говорила: у нее дома нелады.
Впервые за всю историю Детективного клуба Белинда проявила необыкновенную прыть. Она помчалась в дом, зовя на ходу свою мать. Трейси и Холли побежали следом за ней.
Миссис Хейес отказалась рассказывать хоть что-нибудь о Греге Смите, пока ее дочь полностью не приготовится к школе. Белинде пришлось подчиниться и быстро уложить в сумку уже готовый завтрак.
— Ну? — нетерпеливо спросила она, стоя на крыльце и стараясь изо всех сил выглядеть собранной и аккуратной. — Расскажи нам все о Греге Смите.
Мама Белинды сняла со свитера дочери соломинку. Собственная одежда миссис Хейес была, как всегда, безупречной, яркой и очень дорогой. Ухоженное лицо украшала искусно наложенная косметика. Глядя на дочь, чей внешний вид оставлял желать лучшего, элегантная женщина тяжело вздохнула:
— Ну, «всего» о нем я, конечно, не знаю, не обольщайтесь. Но мне известно, что он — очень богатый молодой человек. Конечно, у них свои проблемы…
— У кого, у Смитов? — спросила Белинда, подмигнув Холли.
В достоверности информации миссис Хейес можно было не сомневаться.
— Ну да. Его родители недавно развелись. Я довольно хорошо знаю Маргарет, его мать. Вряд ли ее брак можно было назвать счастливым. Не думаю, что роль владелицы мясной лавки ее устраивала. У меня всегда было такое впечатление, что она вышла замуж за человека, который не был ей ровней. Но вообще-то не знаю…
Миссис Хейес помолчала, а затем продолжила:
— Ну, поскольку дети стали уже взрослыми, она решилась на развод. Пол, ее муж, был просто убит этим. Продал свой магазин здесь, в Виллоу-Дейле, нашел себе работу где-то на востоке. Кажется, стал там представителем какой-то нефтяной компании. Маргарет тоже мечтала уехать из Виллоу-Дейла, но Стеффи уперлась: она хотела закончить школу именно здесь. В конце концов, они договорились: Стеффи останется со своим братом Грегом и проживет здесь до тех пор, пока не сдаст выпускные экзамены. Насколько я понимаю, все были довольны таким раскладом.