Основная заслуга в появлении русского издания о сокровищах Ретры принадлежит нашему замечательному современнику, доктору исторических наук и широко образованному славянофилу Алексею Александровичу Бычкову. Ему не только принадлежит качественный и живой перевод архаичного немецкого текста А.Г. Маша, отпечатанного старинным готическим шрифтом, но целая серия книг по славянским древностям. "Энциклопедия языческих богов" (М.,2001), "Киевская Русь: легенды и мифы" (М.,2005), "Московия" М.,2005) и другие труды А.А. Бычкова, несмотря на спорность и иронический стиль подачи материалов, пользуются большой популярностью у читателей.
С академической точки зрения, перевод Бычкова не во всем идеален, хотя он достаточно точен и полон для того, чтобы признать издание состоявшимся. В русской версии переводчиком иначе подана система ссылок, добавлены подзаголовки к цифровым параграфам, опущен длинный список подписчиков. Оставленные без перевода цитаты на латинском языке были переложены на русский язык Людмилой Ивановной Акимовой, ведущим научным сотрудником Античного сектора Государственного музея изобразительных искусств им. А.С.Пушкина, за что мы выражаем ей благодарность.
При редактировании перевода оставлены неисправленными некоторые германизмы автора (ободриты вместо бодричи, Лаузии, вместо Лужина, Толленцер-зее вместо озеро Толленцёр и т.п.). Имя часто цитируемого епископа Мерзебургского Титмара (Thietmari) транслитерируется так же, как у переводчика полного текста его "Хроники" И.В. Дьяконова, исходившего из латинского оригинала.
Поскольку книга А. Г. Маша представляет собой довольно сложное для неподготовленного читателя исследование, она снабжена системой комментариев. К таковым, прежде всего, следует отнести предисловия самого автора и художника-издателя Даниэля Вогена. Далее следуют постраничные примечания Маша, имеющие сплошную нумерацию. Они помещены на нижнюю часть страницы после разделительной линии и в основном тексте помечены цифровым надстрочным индексом. Тут же, по ходу текста в рамках общей нумерации даны небольшие уточнения переводчика А.А. Бычкова, которые в конце имеют сокращенную надпись в скобках – прим, персе. К этим текстовым ссылкам добавлены объёмные комментарии В.А. Чудинова. Поместить его обстоятельные размышления рядом с авторским текстом было уже сложно, поэтому все примечания нашего палеографа помещены в конце книги, а ссылки на них помечены цифрами в квадратных скобках.
Помимо перечисленных комментариев, а также данного предисловия ответственного редактора к первому русскому изданию А. Г. Маша в книгу включены приложения.
Первое из них принадлежит немецкому автору Мартину Фридриху Аренду (Martin Friedrich Arendt). Оно было написано в 1819 году в том же городе Ной-Штрелиц и называется "Северо-славянские божества и их изображения". Переводчик А. А. Бычков обнаружил этот лаконичный текст под одним переплетом с немецким изданием А.Г. Маша. Приложенный краткий словарь языческих богов не повторяет описание сокровищ Ретры, он шире и содержит новые имена, которые требуют отдельного исследования.
<...>
В рамках палеографических комментариев для иллюстрации даны три языковые таблицы: Радивоя Пешича, сопоставившего письменные знаки культуры Винча с алфавитом этрусков и римлян; Антона Платова, сравнившего ретринс-кие письмена с младшими скандинавскими рунами и надписями на Микроженских камнях; и Александра Асова, который провёл параллели между рунами Ретры с письменами "Боянова гимна". Эти таблицы могут быть полезными для дальнейшего изучения рунических надписей.
Завершает блок приложений исторический обзор П.В. Тулаева "Для кого Ретра была святыней?" о народах, колонизовавших древнюю Германию. Очерк содержит свод фактов, необходимых для понимания культурного контекста и мирового значения Ретры.
Ещё одна особенность нашего издания состоит в том, что все рисунки с богослужебными предметами поданы рядом с комментариями А.Г. Маша, а не в конце книге все вместе, как это было сделано в старой типографии Берлина. Дополнительная для современного верстальщика задача была решена с помощью авторского списка иллюстраций и номенклатуры, имеющихся в оригинальном тексте, где указаны параграфы, номера фигур и подписи. В итоге мы получили книгу, более удобную для чтения и изучения.
Здесь уместно заметить, что отдельные иллюстрации из немецкого оригинала книги "Древние богослужебные предметы ободритов" уже печатались в русских изданиях.
Одна из первых публикаций изображений богов из Ретры появились в альманахе "Мифы и магия индоевропейцев" (выпуск 2, М., "Менеджер", 1996), куда они были переданы А.А. Бычковым ещё до перевода текста книги А.Г. Маша. Главный редактор альманаха Антон Платов воспроизвел титульный лист немецкого издания 1771 года и 17 иллюстраций. В небольшой заметке под названием "Культовые изображения из храма в Ретре" А. Платов, специализирующийся на рунах, сделал краткий комментарий к опубликованным изображениям и надписям. Рунические надписи Платов читает, а точнее транслитерирует, крайне осторожно. По его мнению, надежно могут быть прочитаны только две повторяющиеся надписи rhetra и radegast, которые, к тому же, могли быть нанесены на фигуры в относительно поздние времена "уже поверх оплавления" (см. также: А. Платов. Славянские руны. – М., 2001).
Сокровищам Ретры достаточно много внимания и места уделил в своих публикациях популяризатор древностей Александр Игоревич Асов (Барашков), прославившийся после своего художественного перевода "Велесовой книги". Его первые заметки о славянских раритетах появились в журнале "Наука и религия" ещё в середине 1990-х годов, а вскоре были обобщены и изданы в авторских монографиях. В красочно изданном
справочнике "Мифы и легенды древних славян" (М., "Вече", 1998) и новом издании "Мир славянских богов" (М., 2002) А.Асов предлагает собственную, весьма спорную, реконструкцию изображений из Ретры и сопровождает их комментариями в стиле народной сказки. В монографии "Славянские руны и Боянов гимн" (М., "Вече", 2000), посвященной различным видам древней письменности у наших предков, Асов пишет специальный раздел "Руны из храма Ретры", который сопровождает большим приложением "Из книги 1771 года A.M. Готтлиба "БОГИ, КОИМ СЛУЖИЛИ В ДРЕВНОСТИ ОБОДРИТЫ". Помимо титульного листа оригинала автор воспроизвел 30