Перевод данной книги сделан с двух идентичных текстов разных изданий. Первый текст (№ 1) был найден мною в маленьком буддийском храме близ курорта Аршан в Тункинском районе Бурятии, его подарил мне мой друг лама Тапхай Распутин. В колофоне текста говорится, что он был опубликован по пожеланию практика Чод Джамба Сонама, и приводится список лиц, оказавших материальную помощь при издании текста. Лама Джамба Сонам упоминается как одно из звеньев передачи традиции Чод. Текст издан на тибетской бумаге очень грубого качества, место издания не упоминается. Второй текст (№ 2) дал мне на сверку еще один мой друг лама Нимаев Дава. В этом тексте, к сожалению, колофон отсутствует полностью, качество бумаги и шрифт похожи на обычные монгольские издания. Оба текста имеют одинаковое содержание, за исключением того, что во второй текст в раздел предсказаний о будущем мирского и духовного законов были включены несколько абзацев, касающиеся Марпы, Милы, Гамбопы, Кармап и Сакья Пандит. В первом тексте были предсказания Мачиг Лабдон только относительно Цонкапы. Я предполагаю, что этот первый текст является более поздней редакцией, отражающей господствующее положение школы Гелугпа. Благодаря щедрости и бескорыстию этих двух моих друзей, предоставивших драгоценные тексты, я сличил и постарался восполнить перевод, добавив недостающие части из второго текста в первый. Что касается названий текстов, то они совершенно разные. Первый текст называется "Прояснение смысла Чод, полное разъяснение преображения скандх в пищу на пути к Пробуждению". Второй текст был озаглавлен как "Жизнеописание Мачиг Лабдон, цикл учений Чод и раздел предсказаний о будущем". В среде практиков Чод эти идентичные по содержанию тексты более известны под общим названием "Намшед Ченмо" (тиб.: rnam bshad chen mo). Последний человек старого поколения, практиковавший Чод в Бурятии, лама Ойдуб из села Гунда Еравнинского района, когда был жив, рекомендовал мне этот текст для изучения именно под этим названием. Этот перевод я посвящаю его памяти и также памяти дакини Дольджин Сурун, моих учителей по Чод. Также выражаю благодарность монгольскому ламе Даши Зевеку и его четырем товарищам, даровавшим посвящение "Раскрытие врат неба". Решающее значение при переводе этой книги сыграли для меня наставления Намхая Норбу Ринпоче, учителя Дзогчен. Без опоры на его исчерпывающую устную передачу, думаю, эта работа вряд ли имела бы шанс увидеть свет. Поэтому я адресую этот перевод прежде всего моим ваджрным братьям и сестрам из Дзогчен-общин Намхая Норбу Ринпоче. Все ошибки и неточности перевода прошу рассматривать как проявления моего невежества.
В последней части своих предсказаний Мачиг Лабдон говорит, что важность практики Чод в будущем будет все возрастать в связи с ухудшающейся экологической обстановкой на земле и угрозами массовых эпидемий неизвестных болезней.
Я также выражаю благодарность всем моим друзьям и спонсорам, принявшим участие в выпуске этой книги: Савченко Андрею за иллюстрации, Рожновой Ларисе за финансирование, Панфилову Александру за помощь в издании книги, Мусаевой Елене за компьютерный набор, Духовниковым Владимиру и Виктору за перепечатку на пишущей машинке черновика перевода, Найдановой Туяне за предоставленный компьютер.
/Лама Очиров Б., Улан-Удэ, 1996 г./
ОТСЕКАЯ НАДЕЖДУ И СТРАХ
Невыразимое, безмолвие, Совершенная Мудрость,
Нерожденная и неумирающая природа пространства,
Отдельное самоосознание, объект Извечной Мудрости,
Простираюсь пред Матерью всех Пробужденных!
"Вступление в Праджняпарамита сутру"
ОМ СВАСТИ!
Матерь всех Пробужденных трех времен[1],
Ваджрадара, владыка Дхармы[2],
Тара[3] и золотой Манджушри[4],
Защитник Майтрейя[5] непобедимый,
йогин Вирупа[6] и дакини Сукхасиддхи[7],
отец Нагарджуна[8] и сыновья,
братья Асанга и Арьядева,
несравненный Падамба Ринпоче[9],
отец и сын Шакья Ешей, Сонам Лама[10],
дакини Мачиг Лабдон и другие,
вся цепь передачи традиции,
кристально чистая, как хрусталь,
коренной Лама и Ламы традиции,
Три Драгоценности, божественный Идам[11],
Даки и Дакини[12], Защитники Дхармы[13],
союзники практика на пути[14],
на все времена, начиная отныне,
и до прихода Полного Пробуждения,
простираюсь с великим почтением,
через двери тела, речи и ума.
В этой Стране краснолицых людей
на вершинах высоких снежных гор
танцует львица Мачиг Лабдон —
подлинная Тара среди людей,
познавшая Абсолютное и Относительное,
совершенство силы и энергии,
познавшая Сутры и Тантры и все комментарии,
имеющая острые клыки и когти силы
для усмирения свирепых существ.
Звучание сердечной Дхармы Махаяны
словно цветок привлекает рои пчел,
они восхищаются им и полностью увлечены
несравненной силой и красотой
прекрасного пути, в который вдохнула она жизненный дух.
Он подобен пылающему кристаллу
в куче пыли и пепла,
мгновенно приносит освобождение счастливому существу.
Он подобен солнцу, встающему на небе,
царю, парящему на семи скакунах,
Хвала тебе, о Светоч,
прогоняющий тьму над Страной Снегов!
Самая Джя Джя Джя!
Поклоняюсь Ламе, Идаму и собранию Дакини!
Здесь, у стоп Дакини Мудрости, не имеющей формы,
излагаем полное разъяснение преображения тела
в пищу для Просветления на благо других,
согласно словам самой Мачиг Лабдон.
Для этого начинаем с истории ее Освобождения.
Часть первая
ПРОИСХОЖДЕНИЕ УЧЕНИЯ ЧОД
Глава I
ЖИЗНЬ И ПОЛНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ МАЧИГ ЛАБДОН
Нетленный йогин Сиддхартха Бхадра
Дакини, не имеющая формы, Матерь Будд трех времен из семейства Ваджры, на благо всем живущим в Круге Бытия проявилась в сыне индийского раджи из города Капилавасту по имени Шри Шора Арья.
При рождении мальчику дали имя Кумара Пранидхана. С самого юного возраста он проявил свои способности в чтении, письме, изучении традиционных наук, усваивая все с необычайной быстротой. Будучи десяти лет от роду, он завершил свое традиционное образование, все окружающие были поражены, и с тех пор люди стали считать его за проявление Пробужденного существа. Когда ему исполнилось десять лет, он принял обеты монаха-послушника у стоп Пандиты Пити Бхадры и получил монашеское имя Сиддхартха Бхадра. Он пробыл с наставником три года и выслушал за это время от Гуру традиционную грамматику санскрита и учения Сутры, Абхидхармы и Винаи, т. е. полную Трипитаку[15]. Гуру был очень рад его успехам и увидел в юном монахе избранного ученика. Он объявил ему о своем намерении учить его четырем разделам тантры. Очень скоро Сиддхартха достиг особого понимания этих учений и однажды, во время монашеского покаяния перед наставником, он поднес Гуру свое понимание Трипитаки и учений тантр, которые он хранил в своем сердце.
Гуру Пити Бхадра был необычайно рад и сказал Сиддхартхе о своем отказе учить его дальше, дав ему такой совет: "О Сиддхартха! На севере нашей страны живет Гуру по имени Ратна. Он великий йогин, обретший чудесные силы[16]. Он умеет наяву проявлять божественную мандалу Чакрасамвары[17]. Он также весьма сведущ в Трипитаке и обладает другими многочисленными достоинствами. Ты должен пойти к нему и учиться практике тайных учений тантры и обрести практические достижения. Этим ты принесешь много пользы живущим".
Затем Пандита благословил ученика на поиск нового Гуру и юный Сиддхартха отправился в путь на север Индии. Вскоре он нашел Гуру Ратну и предстал перед ним, прося взять его в ученики. Гуру Ратна увидел в нем человека, являющегося достойным сосудом для учений Высшей тантры. Он даровал ему передачу силы, проявив в пространстве видение мандалы шестидесяти четырех божеств Чакрасамвара-тантры. Даровал все четыре уровня посвящения. Счастливый Сиддхартха Бхадра получил опыт высших достижений и имел видения божественных стран Просветленных.
Он пробыл у ног своего Гуру три года и выслушал множество учений сутр и тантр, обрел особую ученость и практические достижения в стадиях зарождения и завершения[18]. В конце периода обучения Гуру Ратна дал Сиддхартхе такое указание: "Ты должен пойти дальше на север, в Ваджрасану[19], и обращать иноверцев, ибо ты сейчас один из лучших мастеров диспута. Никто, кроме тебя, сейчас не может сделать этого"