содержательна, сообщаются точные сведения о том, как был осуществлен перевод Ветхого Завета на греческий язык, она о многом рассказала мне, расширила мой кругозор, я узнала, что перевод Ветхого Завета был осуществлен за 72 дня учеными мужами.
ТЕКСТ. (В. Максаковский)
(1) Еще в 40-х г. XX в. академик В.И. Вернадский (1863-1945), основоположник учения о неосфере (сфера разума), писал о том, что хозяйственная деятельность людей стала оказывать на географическую среду не менее сильное воздействие, чем геологические процессы, происходящие в самой природе.
(2) С тех пор «обмен веществ» между обществом и природой многократно возрос и приобрел глобальные масштабы. (3) Однако, «завоевывая» природу, люди в значительной степени подорвали естественные основы собственной жизнедеятельности. (4) Произошло заметное ухудшение состояния окружающей среды, которое известный французский океанолог Жак Ив Кусто охарактеризовал так: «Раньше природа устрашала человека, а теперь человек устрашает природу». (5) В некоторых странах и районах экологическая ситуация стала характеризоваться очень большой напряженностью, достигнув уровня экологического кризиса. (6) Возникла и мировая экологическая угроза — в виде неконтролируемого изменения климата земли, разрушения озонового слоя стратосферы. (7) Это угроза не только нынешнему, но и грядущим поколениям людей.
Рецензия
Гриб весом более килограмма. Теленок с двумя головами. Маленький человек без пальчиков на руках или ножках. «Мутанты», говорим мы. Почему же происходит мутация живых органов? Кто в этом виноват? Мы, люди!
Данный текст, по-моему, заставляет нас обратить внимание на самый животрепещущий вопрос: «Что же мы сделали с природой?» Тема отрывка выражена в высказывании французского океанолога Ж.И. Кусто: «...теперь человек устрашает природу». Как и почему происходит «устрашение»? В результате «обмена веществ» между обществом и природой. А ведь человек — существо разумное, он должен думать о том, как будут жить его дети, внуки, правнуки, что останется для них от красоты земной. Поэтому проблема сохранения природы, ее красот, богатств — главная в этом отрывке.
И хотя текст представляет собой текст научного стиля, точнее научно-учебного, в нем есть метафора («завоевывает природу»). Украшает отрывок и высказывание известного океанолога. С какой целью автор применил этот литературный прием? Чтобы подчеркнуть важность экологической проблемы, довести до учащихся мыль: подумай! оглянись! береги природу!
Ключевое слово в тексте — экологический («экологический кризис» , «экологическая угроза»), неоднократное использование указанного слова подчеркивает актуальность поднимаемой в тексте проблемы. Текст отличается логичностью, стройностью. В нем встречается много терминов («неосфера», «окружающая среда»), слов с интернациональными корнями («океанологии», «географическая»). Преобладают отглагольные абстрактные имена существительные («воздействие», «ухудшение»).
Не «устрашать природу», а любить, бережно к ней относиться — вот к чему призывает отрывок.
ТЕКСТ (В. Фигурнов)
(1) Персональные компьютеры — это универсальные устройства для обработки информации. (2) В отличие от телефона, магнитофона или телевизора, осуществляющих только заранее заложенные в них функции, персональные компьютеры могут выполнять любые действия по обработке информации.
(3) Для этого необходимо составить для компьютера на понятном ему языке точную и подробную последовательность инструкций (т. е. программу), как надо обрабатывать информацию. (4) Сам по себе компьютер не обладает знаниями ни в одной области своего применения, все эти знания сосредоточены в выполняемых на компьютере программах. (5) Поэтому часто употребляемое выражение «компьютер сделал» (подсчитал, нарисовал) означает ровно то, что на компьютере была выполнена программа, которая позволила выполнить соответствующее действие.
(6) Меняя программы для компьютера, можно превратить его в рабочее место бухгалтера или конструктора, статиста или агронома, редактировать на нем документы или играть в какую-нибудь игру. (7) При выполнении программы можно использовать различные устройства компьютера для ввода и вывода данных, подобно тому, как человеческий мозг пользуется органами чувств для получения и передачи информации. (8) Таким образом, для эффективного использования компьютера необходимо знать назначение и свойства программ.
Рецензия
Передо мной отрывок из книги В. Фигурнова «ЭВМ ПС для пользователя». Он состоит из восьми предложений, которые объединены в три абзаца. В данном тексте говорится о персональных компьютерах. Тема отрывка раскрывается в первом предложении («Персональные компьютеры — это универсальные устройства...»). На мой взгляд, автор затрагивает проблему знаний, так как достижения в области информации и вычислительной техники являются научными открытиями.
Данный отрывок представляет собой текст научного стиля, отличается логичностью, стройностью. Все три абзаца связаны по смыслу и располагаются строго последовательно; выводы вытекают из фактов, излагаемых в тексте. Я заметила множество повторяющихся имен существительных («информация», «программа», «действие»). Смысловая точность в тексте достигается широким употреблением терминов и спец. лексики («обработка информации», «точность и последовательность инструкций», «ввод и вывод данных»). В тексте множество ключевых слов («компьютер», «информация», «программа»), слов с отвлеченным значением («обработка», «понятный ему язык »).
Глаголы в большинстве случаев употреблены в форме будущего времени («могут выполнять», «необходимо составить», «надо обрабатывать», «можно превратить»). Удачно используется сравнение («...как человеческий мозг пользуется органами чувств для получения и передачи информации»).
Мне кажется, что тема, поднятая автором, актуальна, так как в наше время обходиться без компьютеров невозможно. Они стали лучшим помощником человека — взрослого и школьника. Текст мне понравился, заставил задуматься о будущем науки.
Официально-деловой стиль
Официально-деловой стиль речи употребляется в сфере правовых отношений, служебных, производственных.
Основные стилевые черты:
а) точность, не допускающая иного толкования;
б) неличный характер;
в) стандартизированность, стереотипность построения текста;
г) долженствующе-предписывающий характер.
Точность формулировок проявляется прежде всего в употреблении специальной терминологии, в однозначности нетерминологической лексики. Типичная особенность деловой речи — ограниченные возможности синонимической замены; повторяемость одних и тех же слов, преимущественно терминов.
Неличный характер деловой речи выражается в том, что в ней отсутствуют формы глаголов 1-го и 2-го лица и личные местоимения 1-го и 2-го лица, а форма 3-го лица глагола и местоимения часто используются в неопределенно-личном значении. Кроме того, часто употребляются собирательные существительные: выборы, граждане, войско, оружие.
Стандартизированность этого стиля речи характеризуется обилием устойчивых оборотов деловой речи: по истечении срока, вступать в законную силу, в установленном порядке, обжалованию не подлежит и т.д.
Предписывающий характер деловых документов побуждает к использованию неопределенной формы глагола, иногда цепочек глаголов — взаимосвязанных инфинитивов. Для усиления категоричности используются стилистически окрашенные наречные слова: обязан выполнять.
Лексические особенности: