— А вы, Голубой Нефрит, покажите нам беседку, где находится барышня Абрикос.
Тао Ган открыл калитку, ведущую в сад, и они пошли по извилистой аллее. В мерцающем свете фонарей этот изысканно разбитый сад напоминал мечту о Восточном рае!
Барышня Голубой Нефрит остановилась перед очаровательным домиком, укрытым в зарослях зеленеющего бамбука.
Дав знак свидетелям приблизиться, судья показал им нетронутую печать на закрытой на ключ двери.
Он кивнул головой барышне Голубой Нефрит. Она сорвала печать, вставила свой ключ в замочную скважину и повернула.
Судья постучал, громко произнеся:
— Это я, начальник этого уезда!
Затем отступил на шаг.
Красная лакированная дверь открылась, обнаружив барышню Абрикос в легкой ночной рубашке с подсвечником в руке. Заметив генерала Бао и судью Вана, она поспешила запахнуться в халат монашки.
Все вошли в домик. Замечательное изображение богини, висевшее на стене, большая кровать с покрывалами из стеганого шелка и пышная обстановка комнаты привели их в восхищение.
Судья Ди почтительно склонился перед барышней Абрикос, и четыре свидетеля последовали его примеру. Навершие на шлеме старого генерала галантно закачалось.
— А сейчас покажите мне секретный вход, — потребовал судья. Барышня Абрикос подошла к двери. Она повернула одно из медных украшений на лакированной поверхности: в самом центре панно открылось узкое отверстие. Тао Ган хлопнул себя по лбу.
— Подумать только: меня провели такой хитростью! — возмущенно воскликнул он. — Повсюду я смотрел, но не увидел того, что бросалось в глаза!
Повернувшись к барышне Абрикос, судья спросил:
— Заняты ли остальные пять беседок?
Девушка утвердительно склонила голову, и судья продолжал:
— Пройдите вместе с барышней Голубой Нефрит по покоям приглашенных и скажите мужьям этих женщин прийти сюда, чтобы открыть двери домиков и выпустить жен. Затем пусть мужья — одни — пройдут в Большой зал, чтобы присутствовать на предварительных обсуждениях.
Девушки удалились. Судья Ди тщательно осмотрел всю комнату. Показав на предмет, стоявший на столике у изголовья кровати, он сказал четырем свидетелям:
— Обращаю ваше внимание на эту коробочку из слоновой кости, которая содержит губную помаду. Запомните как следует ее положение! Сейчас генерал Бао запечатает эту коробочку — в должное время она будет представлена как улика.
В ожидании возвращения барышни Абрикос Тао Ган исследовал тайную панель. Ею можно было бесшумно управлять и с одной и с другой стороны двери, поворачивая одно из бронзовых украшений.
Барышня Абрикос вернулась и сообщила судье, что женщины из пяти других беседок уже находятся в первом дворе, а их мужья ожидают перед Большим залом храма.
Судья провел своих спутников по всём пяти беседкам, и Тао Ган без труда нашел в каждой из них секретный проход.
Начальник уезда собрал свидетелей. Понизив голос, он обратился к ним:
— Я намерен попросить вас любезно помочь мне в одном пункте обвинения слегка отойти от правды. Из чувства жалости. Я думаю заявить, что в двух из шести беседок, при этом мы воздержимся от уточнения, в каких, нет тайных дверей. Согласны ли со мной досточтимые особы?
— Прекрасно сказано! — воскликнул судья Ван. — Это свидетельствует о том, как дорог вам общественный интерес. Я даю вам свое соглашение при условии, что правда будет восстановлена в отдельном докладе, предназначенном исключительно для ознакомления властей.
Когда все выразили свое согласие, судья Ди заявил:
— А теперь отправимся в Большой зал, где я открою предварительные слушания.
Они появились на террасе, когда первые лучи зари начали окрашивать розовым светом головы шестидесяти коленопреклоненных монахов.
Судья приказал начальнику стражи, чтобы принесли из трапезной большой стол и сидения. После того, как импровизированный суд был готов, Ма Чжун приволок к подножию террасы отца настоятеля, дрожащего от холодного утреннего воздуха.
Увидев судью Ди, монах злобно выкрикнул:
— Собака, ты же принял мои подарки!
— Ошибаешься, — ледяным тоном ответил судья. — Я их рассматривал как ссуду. И до последней монеты они послужили подготовке твоей собственной погибели.
Генерала Бао и судью Вана усадили справа от судьи, а глав двух гильдий — слева от него, за большим столом. Секретарь Хун принес табуреты для барышень Абрикос и Голубой Нефрит, сам оставшись стоять.
Первый писец с шестью помощниками устроился за столом поменьше. Ма Чжун и Цяо Тай встали соответственно справа и слева от суда.
После того, как все заняли свои места, судья Ди окинул взглядом открывшуюся перед ним своеобразную картину, а потом в тишине властно произнес:
— Я, начальник этого уезда, объявляю открытым предварительное заседание судебного процесса по делу отца настоятеля храма Бесконечного Милосердия и еще не установленного числа монахов. Они обвиняются в четырех преступлениях: сожительстве с замужними женщинами, изнасиловании замужних женщин, осквернении места культа, признанного государством, и в вымогательстве.
Судья повернулся к начальнику стражи.
— Приведите истицу! — потребовал он. Барышня Абрикос была подведена к большому столу и преклонила колени.
— Это заседание чрезвычайное, — продолжал судья. — Поэтому я решаю, что истице не следует становиться на колени.
Барышня Абрикос сразу же поднялась и откинула капюшон, закрывавший ей лицо. Она стояла, скромно потупив глаза.
Суровое выражение лица начальника уезда на мгновение смягчилось, когда он посмотрел на тонкую фигуру, закутанную в монашескую рясу.
— Пусть истица скажет нам свое имя и изложит жалобу. Трепеща, молодая женщина ответила:
— Ничтожная особа, стоящая перед судом, зовется по фамилии Ян, ее личное имя — Абрикос. Она родилась в провинции Хунань.
— Продолжайте! — потребовал судья Ди, откинувшись в кресле, в то время как первый писец начал записывать показания.
18. ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПАЛОМНИЦА ДЕЛАЕТ ПОРАЗИТЕЛЬНЫЕ РАЗОБЛАЧЕНИЯ. СУДЬЯ ДИ ДАЕТ ТАЙНЫЕ РАЗЪЯСНЕНИЯ СВОИМ ПОМОЩНИКАМ
Сначала барышня Абрикос говорила робко, но мало-помалу очаровательная паломница осмелела, и вскоре ее голос ясно зазвучал в притихшем зале.
— Вчера пополудни, — объяснила она, — я подошла к воротам этого святилища в сопровождении моей сестры Голубой Нефрит. Меня провели к отцу настоятелю, и я попросила у него разрешения помолиться перед чудотворной статуей богини Гуаньинь. Отец настоятель ответил, что мои молитвы будут действеннее, если я проведу ночь в храме, размышляя над бесконечным милосердием богини. Он потребовал, чтобы я вперед оплатила расходы по моему размещению, и я передала ему слиток золота. Вчера вечером он провел нас, сестру и меня, в маленький домик закрытого сада. Он объяснил мне, что я буду спать там, тогда как моя сестра проведет ночь в части храма, отведенной для приглашенных. Чтобы защитить мою репутацию от клеветы, добавил он, сестра сама запрет мою дверь на ключ и приложит личную печать к бумажной полоске, наклеенной поверх замочной скважины. И он велел ей хранить ключ до завтра. Оставшись одна в беседке, я встала на колени перед образом, который украшал стену моей комнаты, и обратилась к богине с долгой молитвой. Почувствовав усталость, я легла, оставив на туалетном столике горящую свечу. К полуночи меня разбудил легкий шум. Рядом со своей постелью я заметила отца настоятеля. «Я здесь, — сказал он, — чтобы сделать необходимое для осуществления твоей молитвы». Задув свечу, он бросился на меня и принудил терпеть его ласки. Случайно моя коробочка с губной помадой осталась открытой на столике, и я незаметно для него сделала красную отметину на его голове. Грубо овладев мною, отец настоятель сказал: «Наступит время, и маленький наследник подтвердит тебе, что богиня ответила на твою молитву. Тогда не забудь отправить достойный подарок нашему бедному монастырю. Если ты этого не сделаешь, то твой супруг может узнать о тебе неприятные вещи!» Вслед за тем он исчез, не понимаю как.
Возмущенное перешептывание прокатилось по залу.
— Вытянувшись на постели, я горько рыдала, как вдруг рядом со мной оказался другой монах. «Не плачь, красотка, — сказал он мне, — пришел твой возлюбленный!» И, несмотря на мои мольбы, он в свою очередь силой овладел мною. Как ни сильно я была потрясена, я сумела и его пометить так же, как отца настоятеля. Я была полна решимости собрать все необходимые улики, чтобы отомстить за позорное обхождение, которое меня заставили вытерпеть. Притворившись, что мне нравится этот монах, показавшийся мне довольно глупым, я разожгла свечу от жаровни для чайника. А затем, то его дразня, то лаская, я сумела от него добиться, чтобы он показал мне секретный проход в комнату. Когда он меня оставил, появился третий монах. Я изобразила больную и, отталкивая, сумела и его пометить своей красной помадой. Час назад в мою, дверь постучала Голубой Нефрит. Она крикнула, что в храм прибыл начальник уезда для проведения расследования. «Предупреди, что я желаю подать жалобу на отца настоятеля», — ответила я ей. Выслушав ее, судья заявил: