Рейтинговые книги
Читем онлайн Все по-честному - Сандра Мэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Дэн с удивлением обнаружил, что волнуется по-настоящему. Кроме общей неразберихи первых минут оставалось решить еще парочку проблем. Стол-то они с Мэри Лу так и не успели накрыть… Лапейны такого нарушения этикета могли и не простить. Дэн уже подумывал привлечь старых и новых родственников к веселому соревнованию «кто первый раздвинет стол и постелит скатерть», но тут его взяли за локоть железные пальцы…

Джейк Дженнингс был практикующим ветеринаром в течение сорока лет. Некоторые – во главе с его собственной женой – называли Грин-Вэлли, где они жили, дальним пригородом Нью-Йорка, но сам Джейк совершенно сознательно выбрал это место именно потому, что оно было практически деревней.

В Грин-Вэлли держали не только пекинесов, но и волкодавов, не только канареек, но и коров, а племенные быки Грин-Вэлли славились по всей стране. У одного из жителей был небольшой конный заводик. В общем, ветеринару в Грин-Вэлли не грозили ни безработица, ни ожирение.

Джейк Дженнингс был высок, могуч и очень спокоен. Философски невозмутим, можно так сказать. Еще у него были огненные черные глаза – такие же, как у Мэри Лу. Загорелое дочерна лицо отличали почти медально четкие черты. Красивый мужик был отец Мэри Лу – Дэн подумал, что с папой Лапейном они могут составить неплохую пару во время венчания… Не сглазить!

– Мистер Дженнингс? Я очень рад…

– Просто Джейк. Ты – Дэн? Что ж, я тоже рад. Дэн, я человек простой и даже где-то нецивилизованный… Короче говоря, я искренне желаю вам обоим счастья и удачи, но ты должен понимать: больше всего на свете меня волнует счастье моей единственной дочки. И если ты ее обидишь или причинишь ей боль…

Дэн с интересом смотрел на этого сельского пирата. Словам Джейка как-то сразу хотелось верить.

– …то я разорву тебя пополам. Веришь?

– Верю. Только вы не волнуйтесь. Я лучше сам умру, чем причиню ей боль. Верите?

Секунду Джейк смотрел в лицо Дэну, а потом рассмеялся и хлопнул его по спине так, что Дэн едва удержался на ногах.

– Верю. Скорее всего, ты хороший парень. Пойдем спасем твоего отца от моей жены.

– Он акула бизнеса и всякое такое. Он справится.

– Такого никто не заслуживает, даже акулы.

В гостиной выяснилось, что Джейк абсолютно прав. Илси Дженнингс взяла папу Лапейна на абордаж, и лицо старого юриста уже явственно выражало отчаяние. Дэн подобрался поближе, из чистой мстительности решив пока не вмешиваться.

– …И я полагаю, что если друзья жениха будут все одеты в атласные фраки лавандового цвета, а подружки невесты – в бирюзовые платья, то цветы лучше выбрать необычные и в той же гамме, например левкои, но только не обычные, а пекинские, как утка, это очень интересно, потому что я всю жизнь разводила левкои, у нас в садике, конечно, не развернешься, но все же пару клумб отличных пионов мне вырастить удалось, так вот, я и слыхом не слыхивала о пекинских левкоях, а они отлично подойдут, если вставить их мальчикам в петличку…

Дэн с восхищением смотрел на свою потенциальную тещу. Даже дыхание не сбила ни разу!

Мэри Лу незаметно просочилась в комнату и принялась самоотверженно накрывать на стол. Галантный Джош не мог оставить женщину в беде и кинулся ей помогать. В результате они на пару расколотили целую стопку тарелок, а прибежавшие на шум дети случайно столкнули со стола салатницу с салатом из тунца…

Прибежавший на секундочку из кухни Барт крайне невнимательно подъел салат с пола, и потому Лори поскользнулась и чуть не упала. При этом с ее уст сорвались выражения, которые приличная девушка в принципе знать не может, но на этот раз все прошло удачно, никто ничего не заметил. Сэм подмигнул Дэну – и тот немедленно проникся к нему симпатией. Они отошли к окну, и там Сэм поделился опытом:

– Меня знакомили с родителями четыре раза. Каждый раз одно и то же, брат. Все тещи – болтушки, всегда находится целая прорва детей-диверсантов, потом кто-нибудь не так выражается «про нашу Дороти» и все ссорятся между собой. У вас тут поприличнее, а в Кентукки мне попался пьющий брат снохи дядюшки – вот это было да! Знаешь, как пьют в Кентукки?

– Н-нет…

– И слава богу. Короче, сегодняшний вечер надо просто пережить. У вас на кухне, часом, ничего не горит?

В течение следующих десяти минут Дэн и Сэм спасали баранью ногу, которая отлично запеклась, но не желала вылезать из духовки, ибо все тела при нагревании расширяются. Дэн сжег прихватку, Сэм едва не обжег руку, но наконец все успокоилось, окно открыли настежь, так что в гостиную дым почти и не дошел…

Решив оставить мясо, чтобы оно чуть остыло, герои дня устало поплелись в гостиную.

Мэри Лу встретила Дэна отчаянным взглядом, и он поспешил ей на помощь. Они вдвоем втиснулись между Илси и папой Лапейном и принялись активно участвовать в совершенно бредовом многоголосии, которое вели гости за столом.

– Какое счастье, что он разбился! Терпеть не могу тунца. Разумеется, не вообще, а сейчас. Не могу дождаться родов…

– Попробуйте домашний творог с курагой и изюмом. Именно домашний, не пастеризованный. Не хочу выглядеть бестактным, но мои пациенты ведь тоже часто страдают от токсикоза…

– Да вы что! Не знала…

– …И после того, как детки в костюмах ангелочков протрубят первые аккорды свадебного марша, только надо будет их потренировать, ваша Шерил очень музыкальна, я сразу поняла, но мальчики такие рассеянные, просто ужас, впрочем, у них должно получиться, так вот, после этого с потолка должны посыпаться снежинки и лепестки роз, я-то сначала хотела рис, как и положено, но потом милая Мелисса меня убедила, что рис слишком тяжелый, у гостей будет…

– Кому положить креветок с авокадо?!

– Я хочу писать!

– И я хочу!

– Неприлично про это говорить за столом!

– …ощущение, что им на головы сыплют песок, так что обойдемся розами…

– Миссис Дженнингс, положить вам…

– Что вы! Это же смерть для моей талии. Вы знаете, какая у меня была талия в возрасте Мэри Лу? Рюмочка – прелесть!

– Тогда, может, налить?

– Илси, дай мистеру Лапейну поесть спокойно.

– Джейк, отстань! Тиран!

– Я очень хочу писать!

– Пойдем, я тебя отведу.

– Положить кому-нибудь буженину и канапе с икрой?

– А правда, что русские съели всех осетров и теперь у нас не будет икры?

– Мама, Джонни описал весь унитаз!

– А Шерил дразнится!

– Слушайте, а где этот пес? Небывалое дело… Дэн, ты его стерилизовал, что ли? Не бывало еще такого, чтобы Барт не клянчил подачки со стола.

– Думаю он сторожит запекающееся мясо на кухне… Надо бы его вынуть. Дорогие гости, вы уже готовы к горячему?

– Мэри Лу, а мы с Сэмом его уже вынули.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Все по-честному - Сандра Мэй бесплатно.
Похожие на Все по-честному - Сандра Мэй книги

Оставить комментарий