Приказ немного запаздывает. Починенные поняли всё чуть раньше…
Новая скороговорка цифр – цель меняет курс. Идет на Милуоки. Прямо на них. Истребители мчатся за целью.
Позже:
– Экран – максимальное разрешение! – командует полковник.
Смотрит через плечо – рядом должен быть отец. Отца нет.
Радар здесь – не чета технике капитана Тонелли. В плотной стае гусей можно различить каждую птицу. И – можно увидеть отделившуюся от самолета бомбу.
Компьютер разворачивает картинку, позволяя наблюдать погоню как бы сбоку – кажется, и бомбардировщик, и истребители пролетают мимо. Но это только кажется.
Взгляд на таймер – прошло четырнадцать с половиной минут.
«Сейчас сбросит», – обреченно думает полковник. Истребители не успевают – совсем чуть-чуть.
Подтверждением крик:
– Цель разделилась!
От игрушечного самолетика отделяется крохотное пятнышко. Быстро летит вниз. Самолетик тут же уходит на разворот – навстречу истребителям. Навстречу собственной смерти.
Крик, облегченно-радостный:
– Истребители в зоне атаки!
Полковник не реагирует – пятнышко-бомба на экране останавливается, словно раздумала падать. Парашют, понимает полковник.
– Подтверждение на атаку?
Полковник не реагирует. Взгляд на таймер. Пятнадцать минут двадцать секунд. Взгляд через плечо – отца нет.
Снова, раздраженно и нетерпеливо:
– Подтверждение на атаку!!??
Полковник издает невнятный звук.
Радостный вопль:
– Есть подтверждение на атаку!!!
Сверкающие капельки – ракеты «воздух-воздух» – несутся к бомбардировщику. Лоб в лоб. Бомба ползет по экрану едва заметно. Таймер – пятнадцать минут сорок семь секунд. Отца нет. Некому подсказать, на какой высоте грохнет.
Ликующе:
– Цель поражена!!!
Единый облегченный выдох. Обломки самолетика чертят экран – вниз, вниз, вниз… Оставшиеся капельки-ракеты бестолково тычутся. И вспухают крохотными кляксами – самоликвидируются.
Таймер – шестнадцать минут ноль две секунды. Отца нет. Старуха с косой шумно дышит в затылок. Бомба ползет по экрану медленно-медленно. Полковнику Сондерсу кажется, что она будет ползти так всю жизнь. Всю оставшуюся жизнь. Все пятьдесят восемь секунд.
Санкт-Петербург
июль-октябрь 2003 г.
Примечания
1
Около 22 градусов по Цельсию.
2
Salmo salar – атлантический лосось, для нереста заходит в пресные воды.
3
USAAC – US Army Air Corps – армейская авиация США.
4
Элис несправедлива. Чем отличается штат Джорджия от страны Грузии, Дж. Буш-младший выучил уже к концу первого года своего президентства.
5
Линдон Джонсон был вице-президентом в администрации Дж. Ф. Кеннеди и занял президентский пост после смерти последнего.
6
ЭОП – эквивалентная отражающая поверхность. Обычно несколько меньше физической площади поверхности воздушной цели. Но иногда, например, у постановщиков пассивных помех (уголковых отражателей) ЭОП превышает реальные размеры в десятки раз.
7
Число Маха – это не скорость летательного аппарата относительно земной поверхности, но отношение скорости обтекания аппарата воздушной средой к скорости звука.
8
Подзабывшим напомним: штат Вашингтон и столица США город Вашингтон находятся на противоположных концах страны.
9
Алгонкины – группа индейских племен Северной Америки (кри, чейены, могикане, делавары и т.д.). Большей частью истреблены в процессе колонизации, уцелевшие обитают в резервациях США и Канады. Подробнее – см. в романах Ф. Купера.
10
Либерейтор (liberator) – освободитель (англ.)
11
ЗРК – зенитно-ракетный комплекс.
12
Категория «A» (от англ. Attack) – штурмовики и легкие тактические бомбардировщики. Не путать с категорией «AT» (Advanced Trainer) – учебными самолетами. Наиболее известный случай исчезновений в Бермудском треугольнике – пропажа не бомбардировщиков, но целого звена торпедоносцев «Эвенджер» в декабре 1945 года.
13
Твистер отнюдь не преувеличивает. Столь печально закончившийся рейд на Бангкок произошел 6 июня 1944 года.
14
В полиции США звездочками на погоны просто так не разбрасываются, и лейтенант полиции – чин очень высокий. Если он лично выезжает что-то расследовать – дело весьма серьезное.
15
Могавки входили в ирокезский союз племен – и в войнах середины XVIII столетия (за обладание североамериканскими колониями) поддерживали англичан. Чейены (и другие алгонкины) чаще выступали на стороне французов, проигравших в той схватке. Впрочем, как их судьба, так и судьба союзных победителям племен, была одинаково печальной.
16
«Коммандо» модель 733 – укороченный, с выдвижным прикладом, вариант штурмовой винтовки М-16.
17
Свинская божья матерь! (нем.)
18
«Три точки» и «половинное спрямление» – методы ручного наведения ракет «земля-воздух». В первом случае оператор просто удерживает ракету на воображаемой линии «цель – пусковая установка», эта траектория не самая оптимальная, время достижения цели растет. «Половинное спрямление» – более прогрессивно, но при этом легче ошибиться, целясь с упреждением.
19
Свинская божья матерь! (итал.)
20
В русскоязычных источниках эти ядерные бомбы именуются обычно «Малыш» и «Толстяк».
21
Очевидно, Герцог таким образом именовал людей, известных в России как «черные следопыты».
22
Сформулированное Верховным судом США в деле «Миранда против штата Аризона» перечисление прав задержанного. Любой российский телезритель отбарабанит его не хуже самого заправского копа: «Вы имеете право молчать, все вами сказанное может быть использовано против вас, вы имеете право на один телефонный звонок и т.д.» И лишь потом – дубинкой по ребрам.
23
В местечке Пенемюнде авиация союзников разбомбила лабораторию и секретный завод по производству ракет «Фау-2».
24
Проект «Манхеттен» – кодовое обозначение работ по созданию ядерного оружия в США.
25
Генерал и Элис говорят о Ялтинской и Потсдамской конференциях лидеров союзных держав, состоявшихся, соответственно, в феврале и в июле 1945 года.