стоит посетить, например, библиотеку в павильоне парадов в парке Гюльхане. В Стамбуле можно найти литературу практически на всех языках, стоит лишь отправиться на развалы в Таксиме или Кадыкёе или прогуляться по знаменитому книжному рынку близ Гранд-базара (там можно найти и старинные книги).
В Стамбуле можно увидеть читающих людей в метро и другом общественном транспорте. Но стоит покинуть пределы города на берегах Босфора, как ситуация с чтением и книжными магазинами резко ухудшается.
В Стамбуле можно увидеть читающих людей в метро и другом общественном транспорте. Но стоит покинуть пределы города на берегах Босфора, как ситуация с чтением и книжными магазинами резко ухудшается. Первые попытки купить книгу на турецком в Турции повергли меня в настоящий шок. Дело было лет двенадцать назад, когда я делала первые попытки в изучении турецкого и решила найти себе книгу для чтения в Алании. На простой, как мне казалось, вопрос мне давали крайне странные ответы: а зачем тебе книжный, а зачем тебе покупать книгу, ты тратишь время на чтение? Моему удивлению не было конца, я опросила десятки людей в поисках книжного и уже практически сдалась, когда один из жителей с высшим образованием сказал, что знает, где книжный магазин, и отвезет меня туда. Я, на тот момент побывавшая в Алании далеко не один раз и, как мне казалось, прекрасно знавшая город, отказывалась и отпиралась, просила объяснить мне, где магазин, или дать адрес. Как хорошо, что турецкое желание помочь и настойчивость взяли верх, сама в закоулках я бы никогда не нашла этот неприметный вход. Вторым шоком для меня были практически все книги в мягком переплете, не на очень качественной бумаге и по достаточно высоким ценам. Поэтому, переехав пару лет спустя в Стамбул, поселившись на Таксиме и оказавшись в центре книжного рая, я радовалась как ребенок.
Так почему же в Турции так мало читают? Во-первых, после смены письменности с арабской вязи на латынь и реформы в области языка многие книги для нового поколения были просто утрачены. Конечно, их переводят с османского на турецкий – удивительнейший феномен в рамках литературы одной страны, но новому языку и письменности пока менее ста лет.
Во-вторых, то, что до недавнего времени в стране было достаточно много людей, не умеющих даже читать. Турция быстро пытается закрыть этот пробел, сокращая число безграмотного населения, тем не менее такие люди ещё встречаются.
В-третьих, сложная экономическая ситуация в стране после войны за освобождение – именно на тот период пришлись и реформы языка, населению и стране было просто не до книжек и чтения, хотя и лично Ататюрк, и государство принимали все усилия в этом направлении. Однако в первую очередь надо было восстанавливать экономику и поднимать страну.
В-четвертых, во времена Османской империи литература развивалась достаточно слабо, существовала народная литература (персонаж Насреддин Ходжа до сих пор популярен в Турции и известен за её пределами), которая долго передавалась лишь из уст в уста; диванная поэзия, доступная лишь для избранных, впрочем, как и сами книги; и суфийская литература. Активное развитие литературы, которую можно, наверное, окрестить светской, началось лишь в XIX веке, когда появились и первые известные писатели.
Но основной расцвет литературы пришёлся, конечно, на годы республики. В 2006 году первый турецкий писатель получил Нобелевскую премию по литературе. В настоящее время ситуация меняется в лучшую сторону день ото дня: открываются новые библиотеки, появляются талантливые писатели, открываются книжные магазины, повышается уровень образования, с котором растёт и любовь к чтению.
С турецкой литературой я познакомилась задолго до переезда, и первые мои «прогулки по Стамбулу» были с книжками Орхана Памука – нашего современника, нобелевского лауреата и самого известного турецкого писателя за пределами страны, коренного стамбульца, влюбленного в этот город и передающего его потрясающую атмосферу. Именно с его книжками еще в Воронеже я узнавала улицы Стамбула, шаг за шагом гуляя по ним с героями книг. Неудивительно, что после переезда моим самым любимым районом стал Нишанташи – район, где вырос и жил Памук, где разворачивались события многих его книг, район, который он описывал с такой точностью и любовью. Затрагивал Памук и интересные культурные и исторические темы, и темы менталитета – о той самой любви турок к драме я узнала ещё из его книг. Памук – удивительный писатель, сумевший «оживить» собственную книгу, открыв музей, описанный в ней. Перед поездкой в Стамбул обязательно прочитайте «Музей невинности» и захватите книгу с собой для бесплатного посещения музея.
Орхан Памук посвятил одну из книг османской миниатюре («Меня зовут Красный») – части книжного искусства Турции. Как известно, в исламе запрещено изображение человека и живых существ, поэтому, в то время как живопись и скульптура были в Османской империи под запретом, в ней получили развитие другие виды искусства, такие как миниатюра, каллиграфия и эбру. Все три вида искусства были также и частью книжного искусства Османской империи, тогда книги могли позволить себе лишь избранные, поэтому каждую книгу превращали в настоящее произведение искусства. На миниатюрах художники хоть и изображали человека и живых существ, но пытались делать их не похожими на живых людей и животных; благодаря Матрачки Насуху, известному многим по сериалу «Великолепный век», появился и еще один вид искусства – топографическая живопись, когда города и архитектурные творения изображались на картинах пустыми, без человеческих фигур.
Следующий вид искусства, который жив в Турции по сей день, – это каллиграфия, красивое оформление букв и письма.
Следующий вид искусства, который жив в Турции по сей день, – это каллиграфия, красивое оформление букв и письма. Каллиграфия соответствовала всем канонам ислама, а витиеватая арабская вязь и изобретательность каллиграфов позволяла творить настоящие шедевры с помощью букв, создавать целые картины, и несмотря на то, что арабская вязь давно заменена на латиницу, каллиграфия продолжает жить, ведь каждый мусульманин должен читать Коран на арабском, имена Аллаха и суры из Корана все так же пишутся на арабском, и многие консервативные жители страны украшают каллиграфическими картинами интерьер. Новый турецкий алфавит хоть и используется каллиграфами в работе, но все-таки не так популярен.
Эбру – искусство рисования на поверхности воды, а позже перенесение рисунка на бумагу, ткань или другую твёрдую поверхность. В книжном искусстве Османской империи с помощью эбру получали так называемую мраморную бумагу, служившую для оформления книг. В наши дни эбру продолжает жить и развиваться как искусство, мастера давно научились делать не только абстрактные рисунки, но и целые картины с предметами, кроме того, украшать эбру другие