Рейтинговые книги
Читем онлайн Жаркие ночи, тихие дни - Робин Грейди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

У Мэдди закружилась голова.

Это не может быть правдой. Наверное, он свалился с лошади и ударился головой. Он не понимает, что говорит.

— Я… я не могу позволить тебе продать ранчо.

— Не беспокойся. Никогда прежде моя голова не была такой ясной. По дороге сюда я задавался вопросом… Думаешь, Далия рассчитывала на такое развитие событий?

— Ты имеешь в виду, что мы…

Мэдди не договорила, боясь, что, если договорит, замечательный сон закончится и она очнется.

Но он кивнул и закончил за нее:

— Что мы полюбим друг друга. Может, сейчас Далия видит, что три самых любимых ею в мире человека счастливы вместе.

Слезы потекли из глаз Мэдди, она посмотрела на открытый вырез рубашки Джека. Цепочки на его шее не было.

Он снял кольцо. Неужели он готов продолжать жизнь и отдать сердце другой женщине?

Она коснулась его груди, чтобы удостовериться, и всхлипнула.

Ей в голову пришла иная мысль, и к горлу подступил ком.

— Ты делаешь это для того, чтобы у Боу была мать?

Если бы Джек поступал так ради мальчика, она не стала бы его осуждать.

Он подошел ближе, его теплое дыхание коснулось ее виска.

— Я люблю тебя, Мэдди. Пожалуйста, позволь мне любить тебя. Скажи, что выйдешь за меня замуж.

Слыша его голос, чувствуя прикосновение его губ, Мэдди почувствовала себя в безопасности. Не на этот миг, а навсегда. И внезапно ей стало все равно, где они будут жить или что станут делать. Отныне все трое будут вместе.

Ее щеки были разгоряченными и влажными. Она заговорила ликующим, прерывающимся шепотом:

— Да, я выйду за тебя замуж. Я люблю тебя, Джек… — Ее голос прервался. — Я так сильно хочу быть с тобой. В любом месте. Каждый день. Каждую ночь.

Мэдди поцеловала Джека, а он, подхватив ее на руки, повез домой. В Лидибрук.

Эпилог

Руками в шелковых перчатках Мэдди натянула поводья, и Геракл остановился.

Бело-розовыми лепестками был усыпан уличный проход, ведущий к бельведеру, украшенному плетистыми розами и бантами из золотистого атласа. По обеим сторонам сидели друзья, со счастливыми лицами глядя на Мэдди. Но Мэдди видела лишь одного человека.

Плечи Джека, одетого в новый темный пиджак, казались шире. Мэдди заранее ощущала прикосновение к его свежевыбритому подбородку, вдыхала аромат его кожи. Его глаза сияли от любви. Вот уже девять месяцев Джек и Мэдди наслаждались неповторимой любовью. Сегодня она едва сдерживала желание прокричать о своей любви всему миру.

Дрю Тайлер помог невесте спуститься с коня на специальную платформу, затем на лужайку.

— Никогда еще ты не была такой красивой. — Глаза ее отца блестели, он улыбнулся. — Я так рад за тебя, милая. Твоя мама тоже радовалась бы за тебя.

Переполняемая эмоциями, Мэдди сжала руку отца, пока три подружки невесты суетились, поправляя шлейф ее платья из белого шелка, расшитого золотистыми блестками.

Джек не сводил с нее обожающего взгляда.

Заиграла музыка. Мэдди закрыла глаза, вспоминая мать и Далию.

— Готова? — прошептал ей на ухо отец.

Улыбаясь, она открыла глаза и, держа отца под руку, сделала с ним первый шаг к алтарю.

Рядом с Джеком стоял Сноу. Он роскошно выглядел в черном праздничном костюме и галстуке и даже постриг бороду. Когда Сноу подмигнул Мэдди, та сквозь вуаль фаты посмотрела на Кейт, сидящую напротив. Годовалый Боу тихо сидел у нее на коленях, пристально глядя широко раскрытыми глазами на «мамочку». Рядом сидела благовоспитанная Нелл, одетая в бледно-розовую пачку, которую Кейт приготовила по случаю.

Вот музыка смолкла, и Мэдди оказалась рядом с Джеком. Слезы радости застилали ее глаза. Он никогда еще не выглядел таким красивым и горделивым. Джек поднял фату невесты, священник взял свою книгу.

Когда жених и невеста обменялись клятвами, Боу зааплодировал усерднее других. Соскочив с коленей Кейт, он, с развевающимися белокурыми кудряшками, в смокинге, подскочил к родителям и крепко-крепко обнял их за ноги.

Свадебный завтрак подавался в шатре с навесом из белого шелка. Когда Джек подал ей руку, чтобы станцевать свадебный вальс, Мэдди захотелось предупредить мужа, что она не забыла его обещания: сегодня она ехала верхом и поменяла фамилию. Ему следует приготовиться к тому, чтобы сплясать польку.

Однако у нее были для него новости поважнее.

Она пристально посмотрела на его галстук-бабочку и пригладила рукой атласный лацкан.

— Мне нужно кое о чем тебе сказать.

— Новости? Интересно, они такие же хорошие, как мои? Но говори первая.

Она встретила его пристальный взгляд. Джек говорил с таким энтузиазмом, что она улыбнулась и кивнула:

— Нет, сначала ты.

— Мы со Сноу решили превратить Лидибрук в овцеводческую ферму-музей. Мы оформим ее для туристов, будем устраивать шоу пастушьих собак и стрижки овец, рассказывать о красотах необжитой местности. Ты была права. Это слишком особенное место, у него чересчур давняя история, чтобы о ней забывать.

Мэдди просияла и обхватила его за шею. Джек занимался инвестициями, был отличным отцом Боу, но несколько раз она ловила тоску в его взгляде. Затея с музеем именно то, что ему нужно.

Но теперь они очень много времени проводили в Сиднее. Это не был компромисс. Они просто наслаждались прелестями обоих образов жизни.

— Означает ли это, что мы чаше будем бывать здесь? — спросила она.

Он поцеловал ее запястье.

— Мы будем здесь столько, сколько захочешь ты. — Джек улыбнулся. — Хотя почти вся жизнь Боу проходит в Сиднее. Игровые группы, плавание.

— Он талантлив.

— И у него невероятно красивая мать. — Коснувшись лбом ее лба, Джек стал раскачиваться в такт музыке, но потом посерьезнел и тихо произнес: — Спасибо за то, что вернула меня к жизни. Я так тебя люблю, что хочу просто обнять и никогда не отпускать. Кстати… — Застигнув Мэдди врасплох, он обхватил ее за талию, поднял и прокружил на месте.

Смеясь, запыхавшаяся Мэдди поправила тиару.

— Нам придется какое-то время обойтись без таких неожиданностей. — Когда он вопросительно нахмурил брови, она поддразнила: — Всего лишь на семь или восемь месяцев.

У Джека расширились зрачки. Его грудь неожиданно высоко поднялась от вздоха. Он снова и снова приглаживал пальцами свои волосы.

— Ты хочешь сказать… — У него дернулся кадык. — Ты и я… Мэдди… ты носишь ребенка?

Она прикусила губу, но не сдержала улыбки до ушей:

— Угу.

Вскрикнув, он снова схватил ее и прокружил на месте. Поставив Мэдди на пол, Джек шагнул назад и серьезно спросил:

— Тебе нужно присесть?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жаркие ночи, тихие дни - Робин Грейди бесплатно.
Похожие на Жаркие ночи, тихие дни - Робин Грейди книги

Оставить комментарий