Рейтинговые книги
Читем онлайн Кахатанна. Тетралогия (СИ) - Виктория Угрюмова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 420

— И на том спасибо, — буркнул ингевон. А вот Бордонкаю воин понравился сразу, и между ними мгновенно возникло то, что называют взаимопониманием и симпатией. Он крепко пожал Ловалонге руку:

— Меня зовут Бордонкай. И большое тебе спасибо за помощь.

— Ты настолько могучий воин, что справился бы и без меня, — ответил талисенна.

— Не думаю. — Но по лицу гиганта было видно, что он явно рад похвале.

— Что станем делать? — спросил Джангарай.

— Будем уходить через болота. — Ловалонга указал рукой на запад. — Я понял, что вам нужно идти в ал‑Ахкаф.

— Да, — кивнула Каэ.

— Тогда самый короткий путь — через Аллефельд и Тор Ангех.

— А если вернуться на караванную тропу?

— Можно, — с сомнением сказал Ловалонга, — но тогда придется обходить селение трикстеров, а это очень большой крюк.

— Не подходит, — быстро прикинула Каэтана. — Нам нужно попасть в ал‑Ахкаф не позднее чем через десять дней.

— Тогда остается только один выход — идти так, как я предложил с самого начала.

— Но, — замялся альв, — говорят, что из Аллефельда живым не выбирался никто.

— От ящера Муругана и от банды трикстеров живым тоже никто не уходил, — ободрил его Ловалонга. — Если бы у нас был выбор, то я бы пошел в обход. Но ведь выбора нет.

— Нет, — сказала Каэ. — Война в Урукуре может начаться в любой момент, и нам необходимо увидеть Тешуба раньше, чем разразится сражение за город. А кто может гарантировать жизнь человека в завоеванном городе?

— Я несколько раз слышал это имя от герцога, — сказал талисенна. — Мой господин был великим магом, а о Тешубе говорил не иначе как с величайшим почтением. Он утверждал, что тот мудрец и стоит гораздо выше любого мага. Но к сожалению, ничего конкретного он мне не рассказывал.

— Почему? — спросил Джангарай — не доверял тебе?

— Господин Арра вообще никому не доверял полностью, — признал аллоброг, — К тому же у меня есть свои причины только сейчас по‑настоящему заинтересоваться мудрецом из ал‑Ахкафа. Не забывайте, что долгое время я был простым военачальником.

— И все? — недоверчиво спросил ингевон. — У тебя нет за душой никакой тайны? Тогда зачем тебе идти в ал‑Ахкаф?

— Во‑первых, госпожа Каэтана — последний член правящего дома герцогов Эламских, и я служу теперь ей. А об остальных причинах расскажу при первом же удобном случае. Сейчас нам надо бы идти. Иначе мы потеряем слишком много времени. Главное в нашем положении — достичь болот еще до темноты.

Они подхватили оружие и бодрым шагом двинулись вперед. Идти было довольно легко. Огромные деревья стояли на значительном расстоянии друг от друга, а подлесок в этой части Аллефельда был негустым. Ковер зеленого мха пружинил, и идти по нему было приятно.

— Скакунов бы сюда, — мечтательно сказал альв.

— А трикстеры продали всех лошадей и верблюдов, — отозвалась Каэтана. — Если рассудить — какие лошади или верблюды смогут выжить в лесу?

— Жаль, дорогие кони были, — посетовал Джангарай.

— Жизнь дороже, — хмыкнул Бордонкай.

— Гляжу я на тебя, Слепец, и думаю, каков ты на самом деле? — обратился к нему ингевон. — Не то мудрец, не то дитя, не то бог…

— Все вместе, наверное, — ответил, вроде шутя, Бордонкай.

Чем ближе они подходили к болотам, тем сильнее менялся лес. Огромные насекомые стали встречаться все чаще и чаще. Стволы деревьев были искривленными, а пространство между ними заросло темной крапивой и ежевикой. Идти стало значительно труднее.

Невиданных размеров паук — мохнатый и длинноногий, величиной с человеческую голову — до смерти напугал Воршуда, свалившись на землю прямо у него перед носом. Тварь явно примерялась к альву на предмет плотно покушать, но шаги Бордонкая, сотрясавшие почву испугали ее, и паук отбежал в сторону, оставив альва в помертвевшем состоянии.

— Знаете ли, это хуже, чем просто гадость, — наконец смог выговорить мохнатый человечек. — Это ужас какой‑то. Он бы меня съел, запросто съел, между прочим.

Каэтана поторопилась успокоить испуганного Воршуда, но сама была не слишком уверена в том, что, окажись альв здесь в одиночку, паук пренебрег бы возможностью плотно закусить.

Они не стали убивать паука, а вот другая тварь, попавшаяся им около часа спустя, оказалась гораздо опаснее и намного злобнее, хотя бы потому, что была разумной.

Они шли без устали уже довольно долго, и Воршуд запыхался, а Каэтана начинала подумывать о том, что быть женой трикстерского вождя — не самое утомительное дело на свете, когда предостерегающий крик Джангарая отвлек ее от этих размышлений как раз на самом интересном месте.

Ее глазам предстало странное существо, похожее на громадную тощую птицу с грязными тусклыми перьями. А вот лицо у существа было сморщенное, старушечье, с крючковатым носом и круглыми желтыми глазами под толстыми черными веками. Лысая голова вызывала острый приступ отвращения, не говоря уж о том зловонии, которое распространялось от этого жуткого создания.

— Гарпия, — сказал Воршуд. — Я буду не я, если это не она. Но такого не может быть.

— Почему? — изумилась Каэ.

Она уже такого насмотрелась на Варде, что гарпия Жалась ей вполне законной деталью пейзажа. В конце концов, если на свете существовали ящер Муруган и Лакуны трикстеров, то почему бы и гарпии не посидеть на поваленном дубе и не похлопать огромными глазищами?

— Будем надеяться; она поймет, что нас слишком много, и не станет нападать, — сказал Ловалонга, вытаскивая меч из ножен.

— Она еще и нападает? — изумилась Каэ.

— Конечно, — ответил за Ловалонгу Джангарай. — Если она здесь не одна, а их целая стая, наши минуты сочтены, — это не ящер безмозглый. Они обгладываю людей до скелета — человечину любят.

Отвратительное существо после этого объяснения показалось Каэтане еще более мерзким, чем с первого взгляда.

— Что будем делать? — спросила она.

— Я тут трикстерское копье волочу, — сообщил альв глядя в пространство. — Может, пригодится кому…

— Воршуд! — восхитилась Каэ, которая только сейчас обратила внимание на то, что мохнатый человечек действительно тащит за собой длинное копье.

Видимо, гарпия все‑таки была одна. То ли она оказалась слишком злобной, то ли давно никто не забредал в ее владения и оттого чудовище оголодало сверх всякой меры, но оно расправило крылья, взвилось в воздух и ринулось на людей.

Волна удушливого смрада чуть не заставила Каэтану потерять сознание. Она чувствовала, что ее вот‑вот вывернет наизнанку, и слезы потоками бежали из глаз. Каэ увидела, что сходная реакция была и у других ее спутников. Все явно ощутили острый приступ дурноты и слабости, отчего противостоять гарпии было сложно.

Бордонкай, решительно шагнув вперед, подхватил копье, выпавшее из ослабевших ручек Воршуда. Гарпия с отвратительными криками неслась на оторопевших друзей, извергая большие куски помета.

Великан расставил ноги, выставил копье вперед и, когда тварь спикировала на него, изо всех сил вонзил острие в самую середину дряблого тела.

Гарпия завизжала так, что у людей заложило уши. Она билась и металась, скалила острые зубы, которые еще более жутко выглядели на старушечьем лице, и пыталась освободиться от острого жала, терзавшего ее плоть.

Невзирая на сопротивление твари, Бордонкай насадил ее на копье так, что оно прошло насквозь. Невероятно живучая гарпия билась и кричала, и тогда гигант размахнулся и метнул копье с насаженной на него тушей в ствол ближайшего дерева.

От страшного удара гарпия содрогнулась всем тело и застыла, словно намертво пришпиленная громадной булавкой. Она издала несколько протяжных воплей и наконец затихла. Ее голова на длинной шее бессильно свесилась вниз.

Бордонкай подошел к дереву и выдернул копье. Он несколько раз сильно ударил древком о землю, пока тело гарпии не соскочило и не осталось валяться грудой заскорузлых перьев.

— Ну и падаль, — с чувством сказал Джангарай. — Меня сейчас вытошнит.

Они обошли труп гарпии стороной, не желая даже вспоминать о том, что приключилось с ними.

— А ведь это только начало Аллефельда, мы даже болото не пересекли, — сказал Ловалонга. — Дальше, если верить легендам и рассказам трикстеров, будет еще хуже.

— Хуже, знаете ли, быть не может, — сварливо заметил альв, который стал гораздо бодрее себя чувствовать после того, как копье понес Бордонкай. А тому пришлось и по руке, и по душе увесистое копье с широким наконечником — о такую тварь, как гарпия, было бы жаль марать обожаемую секиру.

— И никак не избежать болот? — уныло спросил у аллоброга Бордонкай.

— Никак. Поверь, я и сам не люблю ходить по болотам.

— Понятно, — печально пробасил гемерт. Они шли до самой темноты и наконец выбрались на широкую прогалину. Здесь было сыро и влажно. В сгущающейся темноте загудели назойливые комары. Раздались громкие крики ночных птиц.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 420
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кахатанна. Тетралогия (СИ) - Виктория Угрюмова бесплатно.

Оставить комментарий