Рейтинговые книги
Читем онлайн Мед и горечь - Дебора Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 48

Ужас охватил Бетти, когда Макс вел джип через колонну автомобилей и пожарных машин. Она распахнула дверцу и выскочила на ходу, почти ничего не слыша, не обращая внимания на настойчивый призыв Макса подождать и его торопливые ругательства, когда она его не послушалась.

Бетти пробиралась между различными машинами, потом сквозь толпу, ее розовые балетные тапочки предательски хлюпали по мокрой траве. Когда толпа уже кончилась, она ступила в холодную лужу и упала.

Несколько человек помогли ей встать, но дальше не пустили.

Бетти стонала, вырываясь, пытаясь взглянуть на свой дом. Входная дверь была открыта! Оттуда выбежали два пожарника, держа в руках топоры. Они покачали головами и приказали другим отойти.

– Вы видели моего кота? – крикнула им Бетти.

Рев пламени не позволил им услышать вопроса. Бетти ждала, когда ее соседи отвернутся. Когда это произошло, она рванулась вперед. Но далеко не убежала.

Большая, сильная рука схватила ее за запястье. Она почувствовала себя крошечным малышом на конце прочного поводка. Она резко, зло обернулась.

– Отпусти! Я пойду в дом!

– Ты никуда не пойдешь, – приказал Макс, сердито хмурясь. Он сбросил енотовую шапку. В свете пламени его лицо было суровым и озабоченным. Он помахал у нее перед носом пальцем.

– Твоя жизнь Дороже жизни кота. Сиди здесь. Я пойду.

Теперь ее грудь разрывалась от различных страхов.

– Нет, нет, Макс! Я могу позвать его. Если он прячется внизу, он придет ко мне. Я не хочу, чтобы ты шел туда.

Он поднял ее и толкнул в объятия толстого старого фермера и его такой же толстой жены.

– Держите ее как угодно, хоть за уши.

– Ну, ну, мисс Бетти. Вам надо успокоиться.

– Макс, не ходи туда! Макс! – она безуспешно боролась, не отрывая взгляда от Макса, пока он бежал сквозь струи воды, свет прожекторов и пламя. Он успел нырнуть в дым, вылетавший из входной двери, пока полдюжины пожарных бежали за ним, крича и размахивая руками.

Они, по несчастью, последовали за ним в дом. В ту же минуту с громким стуком упал верхний этаж, выбросив в воздух столб огня. Искры, дым и пламя рванулись во все стороны. Нижний этаж задрожал. Из дома выскочили пожарные. Макса не было. Бетти царапала державшие ее руки. – Макс! Выходи! Макс. Пол второго этажа обвалился с одной стороны. Балки падали в бывшую кухню. Окна кухни вылетели, и оттуда повалил дым. Горящее дерево зловеще шипело, посылая клубы дыма в воздух, когда пожарники растаскивали бревна.

В горле у Бетти першило. Она беззвучно кричала, видя, что остатки ее дома начали падать вправо, как детский кукольный домик, сбитый играющей рукой. Но она не думала о доме. Она не думала о Фоксе По. Она думала о Максе. Теперь ее удерживали несколько человек, она дико боролась, пытаясь освободиться.

Дом застонал, когда тысячи гвоздей разорвали бревна. Нижний этаж развалился. Крыльцо взорвалось с оглушительным треском. Завизжала жестяная крыша.

Бетти соскользнула на землю и закрыла лицо руками.

– Макс, я люблю тебя. Я люблю тебя.

– Посмотрите, – завопил кто-то. – Вот он. Она вскочила на ноги и чуть ли не вскарабкалась на спину стоящего впереди мужчины. Макс, пошатываясь, шел по заднему двору. С его плеча свешивалась голова Фокса По.

Все забыли о Бетти и побежали к Максу. Смеясь и плача, она почти не заметила, что дважды упала, пока, обезумев, неслась к нему.

Макс опустился на землю и поднял Фокса По за лапы. Голова кота безжизненно висела, сам он был совсем бесчувственным. Макс шлепнул кота по спине, и тот вдруг начал кашлять. Бетти пробилась через окружавшую их толпу и упала перед ними на колени.

Она не могла говорить. Все, что она могла делать, это рыдать и истерически смеяться, ощупывая Фокса По и Макса. Он был покрыт копотью, от черных обрывков его рубашки и брюк шел дым.

Он еще задыхался, хватая ртом воздух, И, наконец, смог проговорить – Я пахну… как… плохая копченая… курица.

– Ты пахнешь чудесно, – она взяла его лицо в свои руки и поцеловала.

Фокс По кашлял все сильнее и начал беспомощно трясти головой. Бетти озабоченно постучала несколько раз по спине бедного животного. Фокс По сделал несколько глубоких вздохов и вдруг начал подергиваться.

– Ну-ну! – Макс снял Фокса с плеча. Бетти, скрестив ноги, села рядом с ним, и они вытянули кота у себя на коленях.

Пожарник принес бутылку с кислородом и надел на морду Фокса По маску. Через несколько секунд, после тяжелых вздохов, кот поднял голову и грозно зашипел.

– Живой и все такой же милый, – заметил Макс.

Одной рукой Бетти счищала грязь с подпаленной шерсти кота, а другой она обняла Макса за талию и прижалась к нему. Он быстро обхватил ее плечи и так крепко обнял, что ей показалось, что без кислородной маски ей тоже не обойтись. Но она даже не пискнула.

– Как тебе удалось выбраться из дома?

– Я что, зря служил двадцать лет в морской пехоте? – сказал он важно. – Я учился использовать в трудной ситуации любую возможность. У меня прекрасная реакция на опасность. Я уже не говорю об удивительной образованности и физическом совершенстве.

– Так как тебе удалось выбраться из дома? – спросил любопытный свидетель этой сцены.

– Черный ход оказался открытым.

Люди загоготали и зааплодировали. Бетти склонила голову Максу на плечо и закрыла глаза. Она чувствовала, как его рука пожимала ее плечо, а сама она нежно, благодарно поглаживала его спину.

Главный пожарный пробился сквозь толпу и опустился рядом с ними на колени. Бетти устало улыбнулась ему.

– Спасибо. Я знаю, что вы и ваши люди сделали все возможное.

Он кивнул:

– Я и впрямь очень сожалею. Похоже, огонь начался в верхних комнатах.

– Я оставила включенным электрообогреватель. Но это ведь была самая совершенная и безопасная модель.

– Электропроводка в доме была очень старой, нет даже смысла говорить о том, что случилось. Но, видно, обогреватель вызвал перегрузку в сети.

– Все же вам надо поточней разобраться в этом, – перебил его Макс.

Бетти смотрела на дымящиеся развалины того, что еще недавно было мечтой о доме. До нее начало доходить: она смотрела на разрушение наследия семьи Квинт. Она была почти разорена и теперь лишилась дома со всем имуществом.

– Я только на прошлой неделе перевезла мебель, – пробормотала она.

– Детка? А страховка? – спросил Макс. Бетти мрачно посмотрела на него.

– Не покупай дешевый страховой полис у маленькой компании, Максимилиан.

– Что ты такое говоришь?

– Моя страховая компания объявила о банкротстве в прошлом месяце. Я не нашла времени купить новый полис.

– О, детка, мне очень жаль.

Макс закрыл глаза. Когда он снова открыл их, в них была симпатия и озадаченность. Бетти могла себе представить, что он сейчас скажет. Почему дешевая страховка? И почему она не начинала реконструкцию дома, ведь говорила, что собирается это делать?

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мед и горечь - Дебора Смит бесплатно.
Похожие на Мед и горечь - Дебора Смит книги

Оставить комментарий