Кларк склонился к девушке:
— О, так хочу помочь тебе, Вики! Позволь мне позаботиться о тебе! — Он напряженно всматривался в ее лицо. Его взгляд манил, гипнотизировал, провоцировал. — О, если бы ты только захотела довериться мне, полюбить меня…
— Я хочу, — чуть слышно прошептала она. Вики почти не слышала его слов. Она ощущала лишь близость его большого сильного тела и тонула в синей бездне его глаз. Кларк обнял ее, их губы слились в поцелуе. Вики погрузилась в волшебное золотое небытие…
Прошло много-много времени, прежде чем Кларк разжал объятия.
— А ты думала, я до скончания века буду обсуждать деловые проблемы и пропущу такой прекрасный вечер? Нет, милая, моя душа просит совсем другого…
— Но ведь бизнес — самое главное в твоей жизни, — засмеялась она.
— Так и есть… нет, так было раньше. На все остальное не оставалось времени. Я только сейчас начинаю понимать, что я мог бы потерять. — Его взгляд лучился нежностью и радостью.
— Даже магнаты должны иногда отдыхать!
— Я не считаю тебя магнатом, что бы там это слово ни означало. Я чувствую себя мальчиком, у которого наступил день рождения.
— День рождения! — Вики посмотрела на часики и запричитала: — Ой, мне пора! У близнецов завтра день рождения. А еще столько всего надо сделать! Мама, наверно, с ног падает от усталости,
Кларк завел двигатель.
— Так, сейчас отвезем тебя домой. Мик никогда не узнает, от чего я отказался ради него! — усмехнулся он.
Глава 8
Детский праздник удался на славу. Десять лет — это ведь не шутка! Старый дом буквально сотрясался от взрывов смеха, криков, визга и пения. Часов в девять Стюарт не выдержал и со стоном упал в кресло.
— У меня такое ощущение, что божественная тишина уже никогда не наступит! Откуда у них только силы берутся? Боже, какие жуткие вопли! Только не говори мне, что мы были такими же. Не поверю!
Миссис Трэрн посмотрела на молодого человека и заулыбалась:
— Вы вели себя в два раза хуже, Стюарт. Хотя должна признать, ты был одним из самых благовоспитанных мальчиков, какие когда-либо приходили в этот дом. Ох, от некоторых прямо спасения не было! Сущее наказание, а не дети. Помню, на одном празднике в честь Вики твой брат Тони опрокинул целую тарелку желе на одну маленькую девочку. А она всего-навсего не хотела слушать его бесконечные выдумки.
Вики рассмеялась:
— Боже мой, уникальное явление: девочка, которой не нравилась болтовня Тони! Ой, у меня во рту пересохло. Пойду, сварю кофе.
— На мою долю не вари, милая. Я скоро лягу спать, — устало сказала миссис Трэрн. — Вики, как замечательно ты придумала с этими одноразовыми бумажными тарелками и стаканами! Конечно, они не такие симпатичные, как мой китайский фарфор. Но это просто спасение: сложили все в пакет и выбросили в мусорный бак. Ничего не надо мыть, вытирать — такое облегчение!
Вики отправилась на кухню готовить кофе. Она слышала, как мать спросила Стюарта о Тони. В ответ прозвучало что-то невразумительное. Девушка наполнила чашки горячим ароматным напитком и поставила на поднос вместе с тарелкой сырного печенья.
— Мм, как хорошо, — сказал Стюарт, удобно устроившись в широком кресле. Он похлопал рукой по мягкому сиденью, приглашая Вики присоединиться к нему. — Иди, сядь сюда ко мне — будет совсем замечательно!
— Нет. Мне надо с тобой поговорить, Стюарт.
Молодой человек застонал и схватился за голову в притворном ужасе:
— О нет! Она хочет воспользоваться моей слабостью и что-то из меня вытянуть.
— Ничего подобного! Мне нужен твой совет. Речь идет о Кларке… о Кларке Дэнтоне.
— Да?! — Стюарт перестал дурачиться. — Я считал, тебе известно мое отношение к этому пробивному джентльмену. Он опять приставал к тебе по поводу «Музыкальной шкатулки»?
— Да. Но пожалуйста, не горячись, — попробовала урезонить она Стюарта. — Он сделал новое предложение. Он готов купить мой бизнес и сделать меня менеджером в своем магазине.
Стюарт недоверчиво посмотрел на девушку:
— Ах, вот как! Ловко придумано! На ловца и зверь бежит. Да, он знает, чем тебя можно купить. Как ты думаешь, долго ты удержишься на своем новом месте? Вот увидишь: как только он провернет дельце — ты тут же вылетишь…
— Нет. Он обещал, что юрист составит для меня специальный контракт. Так что на определенный срок рабочее место мне будет гарантировано. Я буду иметь полную свободу во всех вопросах, касающихся пластинок. Сделка принесет мне большие деньги, и я сумею ими распорядиться как надо. Я чувствую, что многого могла бы добиться, честное слово!
— Конечно, могла бы. Дэнтон получит первоклассного сотрудника, он это прекрасно понимает. Более того, все твои идеи будут успешно реализованы.
— О, это такая прекрасная возможность осуществить мои проекты! Очень заманчивое предложение!
— Да, весьма заманчивое. — Он медленно помешал ложечкой в чашке и с трудом произнес: — Ты только не обижайся на меня, Вики, ладно? Мне кажется, обдумывая это предложение, ты руководствуешься эгоистическими соображениями. Ты, скорее всего, даже не отдаешь себе в этом отчета. Ты поглощена мыслями о том, какая хорошая, легкая у тебя начнется жизнь.
— Хорошая, легкая? Можно подумать, я еду на курорт. Меня ждет тяжелая, изнурительная работа. Все эти преобразования, нововведения…
— Господи, Вики, очнись! Ты что, ничего не понимаешь?! Да, ты реализуешь свои проекты… Но при этом ты останешься лишь служащей по найму. Старенькая «Музыкальная шкатулка» больше не будет иметь никакого отношения к семье Трэрн. Он тебе нравится? — Стюарт мотнул головой, не желая слышать ответ. — Прости меня, Вик, я не имею права задавать тебе такие личные вопросы. Но когда речь заходить о детях, я имею право знать все — я их опекун. Прошу тебя никогда не забывать об этом. Ведь в Хэйзлуике никто толком о нем ничего не знает. А что нам вообще о нем известно?
— Считается, что он очень состоятельный человек, у него репутация порядочного человека, он пользуется большим авторитетом в деловом мире, — сухо перечислила Вики, потом неожиданно добавила: — Он очень дружен с Файсон-Дэвенпортами.
— Да, они милые люди, — улыбнулся Стюарт. — Но дружба с хорошими людьми еще ничего не доказывает. А каково его финансовое положение на самом деле?
— Странно, почему у тебя возникли такие вопросы? — встревожилась Вики.
Ее сердце заныло. А вдруг в словах Стюарта есть доля правды? Он ведь достаточно опытный предприниматель и много лет занимается семейным делом, даже расширил его. Пусть он не воротила и не делец, но к его мнению всегда прислушиваются. Вики вздрогнула: вдруг вчерашние поцелуи настолько ослепили ее, что она утратила способность беспристрастно судить о Кларке? Стюарт наклонился к ней;