Рейтинговые книги
Читем онлайн Измена. Второй шанс на любовь (СИ) - Юлия Мелихова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 52
с обувью.

— Вик, у меня тут обуви выбор невелик. Я к шпильке привыкла. — открывает коробку. — Вот туфли, каблук средний. Давай, программа «преображение».

Верочка снимает чехлы с вещей быстро. — А у тебя, что случилось. Слушай, это не ретроградный Меркурий? Или Юпитер где-то там в каком-то доме. Астролог из меня никакой. Но порой верится в это, как сегодня. — протягивает мне вешалку. — Раздевайся, что стоишь?

У меня стеснение отсутствует. Занимаясь танцами, мы переодевались в таких закаулках, порой и, просто прикрыв друг друга кофтой.

Пара мгновений и я одета в предоставленные брюки и блузку. Вера меня осматривает, хмурится.

— Мда, я так надеялась, что брюки тебе хорошо будут. Они же еще фасона укорочённого, семь восьмых.

Поворачиваюсь к зеркалу в шкафу и сдержать смех просто не в силе. Хохочу сильно. Помощница за мной волну подхватывает.

— Вер, я в этих брюках, как Филиппок, осталось верёвкой подпоясаться и готово!

— Ты вся маленькая такая. Снимай. — и юбку мне протягивает.

Минут через двадцать пять мы выходим из подсобки. Смеялись мы много, конечно, может это совокупность реакций на стресс.

Рассматриваю себя в отполированной поверхности двери. Юбка висит, туфли, если встать боком, на ноге болтаются слегка. Волосы я водой пригладила. Чуть щеки руками пощипала. Без тонального крема кожа лица слегка неровного тона, мешки под глазами виднеются. Но в целом, пойдет.

— Вика, скоро делегация пройдет в малый зал для конференций. Твоя задача внимательно слушать и переводить с русского на английский и обратно. Все — все, если что непонятно, лучше уточни у собеседника. Ну что, пошли? — я киваю, и мы направляемся в зал переговоров.

Пока что в большом, просторном помещении, кроме нас с Верой, нет никого. Она суетится, раскладывает какие-то буклеты, проверяет наличие канцелярии, воды. Просматривает все ли есть для кофе-брейка.

А я что-то нервничать начинаю. Опыта в ведении живых деловых переговоров у меня нет. Переживаю о том, вдруг какие-то технические термины мне незнакомы будут. Загоняюсь насчёт своего внешнего вида естественно. Юбка большевата, из туфель бы не выпрыгнуть.

Потом мы с Верой выходим встречать гостей. Выстраиваемся возле двери. Пиликает лифтовый звоночек и появляются несколько мужских фигур.

— Здание офиса тоже было построено нашей фирмой. Строго в срок и согласно всем нормативам. — выдает генеральный. — А вот и наши помощницы. — подходя к нам, произносит он.

— Добрый день господа. — это уже Вера голос подает.

А мне то что делать? Нужно ли эти церемониалы переводить или только то, что касается непосредственно работы в зале? Начинаю переводить все сказанное и Верой и генеральным. Не особо рассматривая делегацию. Нервничаю сильно.

Гостей всего пять человек плюс генеральный наш. В процессе понимаю что иностранцев всего двое. И из их слов улавливаю, что кого-то еще не хватает.

Мы перемещаемся в переговорную. Вера запускает проектор для презентации. И просит меня раздать мужчинам папки с чертежами.

На мандраже ладошки потеют. Тут еще и туфли мне велики, не расстелиться бы перед ними с этими папочками, терпеть их не могу. Как и скользкий пол в этом чёртовом здании.

Слышу, как открывается дверь, поднимаю глаза и лечу.

Глава 43

Поднимаю глаза и лечу в знакомую синюю бездну.

Вот и один из задержавшихся инвесторов. Я смотрю на него и оторваться не могу. Понимаю отчётливо, что скучала сильно.

Начинаю нервничать. А он смотрит на меня холодными глазами, не выражающими ничего. Не узнал, забыл? От этих мыслей так больно становится. В груди разрастается моментально огромный комок обиды. Я просто проходящий эпизод, проблема сплошная. Да, мужчины такие «проблемы» всегда стороной обходят.

В глазах щипать начинает и жечь. Хочется их потереть. Хочется либо трусливо сбежать, либо подойти, заглянуть в его лицо с ближнего расстояния и ответы там найти. Но, я на работе. Субординация наше всё. Стараюсь взять себя в руки и продолжить невозмутимо и отстранённо — холодно выполнять свои обязанности, так внезапно свалившиеся на мои плечи сегодня. Надеюсь, мне это удаётся.

Он присаживается на свободный стул рядом с иностранцем. А мне нужно подойти и положить перед ним чёртову папку с чертежами. Коленки слабеют и становятся мягкими. Ощущение, что туфли мне велики на все четыре размера. Ладошки потеют, и стопка документов скользит между пальцев. Лицо гореть начинает и, мне кажется, щёки пунцовыми пятнами идут. Как сложно сделать десяток шагов с ровной спиной и невозмутимым видом.

Пару раз незаметно выдохнув подхожу и кладу папку на стол перед мужчиной. Улавливаю тонкие нотки мускуса и цитруса, моментально вспоминаю. Отмечаю идеальный внешний вид, я-то видела его только в кежуал стиле. А тут и запонки, и идеально отглаженная белая рубашка. Волосы в лёгком беспорядке, будто спешил сюда, а ветер его шевелюру потрепал немного. А если он на байке? Да ну…

А вот мой внешний вид из сборной гардеробной Верочки, оставляет желать лучшего. Бледная моль. Отворачиваюсь. Боюсь глаза поднять и ничего на его лице не разглядеть.

— Господа, прошу сосредоточить свое внимание на экране с презентацией нового проекта «Лагуна». — подает голос генеральный. — Виктория… — обозначает начало моей переводческой обязанности шеф. Я моментально включаюсь в работу. Сначала мне немного боязно, а уже через минут двадцать я осознаю, что ничего не забыто, иностранцы отлично понимают суть, доносимую генеральным.

Через два часа мы с Верой убираем переговорную. Иностранцы отправлены в гостиницу.

— Вера, я так боялась сначала, а потом, как тумблер во мне переключился. — Делимся с помощницей эмоциями после переговоров.

— Да, да, я обратила на это внимание. Ты молодец, думаю, ты понравилась шефу в работе, готовься переезжать из своего закутка.

— Ты думаешь, что мне предложат должность штатного переводчика? — в неверии смотрю на помощницу.

— Я не думаю, мне уже это поручение скинули. Так, что пакуй свои пожитки и прощайся с грымзой — смеяться начинает. Она знает, как я свою шефиню называю, стыд- то какой.

— Я только за!

Убрав переговорную, проходим в подсобку, где я облачаюсь в свои вещи, ноги благодарны мне за сплошную

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 52
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Измена. Второй шанс на любовь (СИ) - Юлия Мелихова бесплатно.
Похожие на Измена. Второй шанс на любовь (СИ) - Юлия Мелихова книги

Оставить комментарий