Ст. 300. Трофоний - герой, имя которого носило прорицалище в мрачной
пещере в Беотии.
Ст. 371. Профет - прорицатель (греческое слово, которое Анненский
пытался ввести в русский язык).
Ст. 378 - 380. Мысль, впервые высказанная Соленом в его известной
элегии "К музам" (фр. 1, ст. 9 - 13):
Ежели боги богатство дадут, оно прочным бывает
От глубочайших корней вплоть до вершины самой.
Если же дерзостью люди берут, не по чести приходит,
Несправедливым делам будет служить и тогда
Против желанья. Но быстро приходит беда роковая.
Ст. 419 - 420. Буквально: "уже заколота общая жертва Аполлону от всех
пришедших за вещаниями": собственно, Ксуф должен был бы принести отдельную
жертву, но это задержало бы действие.
Ст. 456. Блаженная Победа - Афина-Ника, символизирующая славу города
афинян.
Ст. 550 - 552. Славя Вакховы огни. - Речь идет о празднествах в честь
Диониса (Вакха), справлявшихся раз в два года на склонах Парнаса; едва ли,
однако, в них могли принимать участие мужчины. Фиас - процессия в честь
божества, чаще всего - в честь Вакха.
Ст. 559. Зевсу внук я...- Собственно, правнук, так как сам Ксуф был
внуком Зевса (см. ст. 63 и 292).
Ст. 603. И черепки влиятельных мужей... - Т. е. "голоса": в
демократических Афинах при голосовании об изгнании врагов народа
("остракизме") имена писались на черепках. У Еврипида этого анахронизма нет,
он внесен Анненским.
Ст. 660. Идущий - народная этимология непонятного (догреческого) корня
"Ион".
Ст. 666. А вам, рабыни, цепи на уста! - частый в античной трагедии
случай, когда действующие лица призывают хор к сохранению тайны, - здесь,
однако, хор нарушает свои обязательства (см. ниже, ст. 754 - 807).
Ст. 672 - 675. ...номой язык свободен... - Еврипид вкладывает в уста
Иону рассуждение об афинской "парресии" - праве свободно высказывать в
народном собрании свое мнение; это право распространялось только на
полноправных граждан, происходящих от афинян.
Ст. 724. Гостей Эрехтея - Ксуфа с его дружиной.
Ст. 859 - 922. Монодия Креусы, составляющая по композиции близкую
аналогию к монодии Электры в "Оресте" (ст. 960 - 1012): за вступительным
лирическим трехстишием (ст. 859 - 861) следует монолог в анапестах (ст. 862
- 880; своеобразие размера переводчиком не передано), к которому
присоединяются три лирические строфы.
Ст. 872. ...Тритониды водою обильной. - Одна из версий мифа называла
местом рождения Афины берега Тритонского озера в Ливии (ср. Эсхил,
"Евмениды", ст. 292 сл.); так пытались объяснить древний эпитет богини
"Тритогения".
Ст. 883. ...Где рога бездушье стонет... - Речь идет, по-видимому, о
полых рогах, завершавших сверху основание лиры и служивших резонаторами
звука.
Ст. 899 сл. ...Где связал... ты меня ненавистным ярмом... - Аполлон
запретил Креусе под страхом смерти разглашать тайну ее беременности (см.
выше, ст. 14 сл.).
Ст. 908. Сын Латои... - Аполлон; богиня - мать его по-гречески звалась
Лето, по-латыни Латоной.
Ст. 919. Ненавидит, о Феб, тебя Делос... - Так как Аполлон, по мнению
Креусы, предал рожденного им сына, она призывает на него ненависть острова
Делоса, где его родила Лето.
Ст. 988. Флегра - поле мифического сражения богов с гигантами; его
локализовали обычно на полуострове Халкидика.
Ст. 990. Чтобы богам пришлося потрудней. - Так как гиганты - дети
Земли, то, произведя на свет Горгону, Земля пыталась этим оказать помощь
своим сыновьям в их борьбе с богами. Дальнейшее изложение мифа о гибели
Горгоны отличается от общеизвестной версии.
Ст. 996 - 997. ...Эгидою зовут... прянула в сражение... - Еврипид
сближает греческое слово aigis, обозначающее одновременно "вихрь, бурю" и
панцирь Афины, с глаголом aisso - "устремляться", "бросаться".
Ст. 1004 - 1005 изымаются как позднейшая вставка, предваряющая
содержание ст. 1010 - 1015. Перевод их: "Как на людей-то действуют они? -
Одна мертвит, другая исцеляет".
Ст. 1007 - 1009. В подлиннике речь идет не о кольце, а о пряжке (может
быть, запястье).
Ст. 1019. Точнее: "вот от чего он умрет, а умертвишь его ты".
Ст. 1048 сл. О дочь Деметры, о ты, царица путей! - Еврипид
отождествляет Гекату с "дочерью Деметры" - Персефоной.
Ст. 1074 - 1089. О бог, прославленный в гимнах... - Иакх, аграрное
божество, входившее наряду с Деметрой и Персефоной (славят... Деву и
Матерь-царицу) в троицу, в честь которой справлялись Элевсинские
празднества. Священная процессия отправлялась с афинской агоры в Элевсин, в
двадцатый день ("эйкады") месяца боэдромия. Присутствие на этих празднествах
чужеземца неизвестного происхождения, каким кажется хору Ион, должно, по
мнению афинянок, оскорбить Иакха.
Ст. 1098. Палинодия - букв.: "обратная песнь", в которой опровергается
содержание ранее сложенной песни. Ст. 1090 - 1098 близки по содержанию к
песне хора в "Медее", ст. 410 - 430.
Ст. 1125 - 1127. ...Дионисову скалу он оросить сбирался кровью
тельчей...- В благодарность Аполлону Ксуф устраивает пиршество в Дельфах,
почтить же Диониса (см. примеч. к ст. 550 сл.) он отправляется высоко в
горы, ближе к двуглавой вершине Парнаса. Поскольку это не близкий путь,
получает мотивировку достаточно искусственное устранение Ксуфа из дальнейших
событий (ст. 1128 - 1131).
Ст. 1132 - 1166. В подробном описании шатра и украшающих его ковров
естественно видеть изображение резиденции афинского "священного посольства"
в Дельфах; такие "делегации" регулярно посылались всеми греческими
городами-государствами для участия в празднествах, справлявшихся в честь
Аполлона в Дельфах и на Делосе, в честь Посейдона - на Истмийском перешейке,
близ Коринфа. Для украшения шатра Ион взял священные ткани среди сокровищ
бога, то есть из сокровищницы афинян, которые имели в Дельфах свое
святилище. Соответственно и дар Кронидова сына - Геракла, отнятый у амазонок
с помощью Тесея (см. "Гераклиды", ст. 216), могли видеть в Дельфах
современники Еврипида, но никак не спутники Ксуфа: по мифологической
генеалогии, Тесей и Геракл поколения на три-четыре моложе участников
трагедии.
Ст. 1137. Плефр - мера длины, равная 30,83 м (100 футов).
Ст. 1151. Но лошади ярма не носят... - Точнее "без пристяжных" (и,
вероятно, не лошадей, а волов).
Ст. 1156. Гиады, предвестницы дождей. - Восхождение семизвездия Гиад (в
созвездии Тельца) предвещало в Греции начало периода дождей и зимних бурь,
когда морское плавание становилось опасным.
Ст. 1188 - 1193. ...раб... неладно тут сказал... - Возлиянию богам
должно было сопутствовать благочестивое молчание, тем более могло оскорбить
Аполлона возлияние, сопровождаемое бранным словом. Поэтому Ион и велит
налить в кубки нового вина.
Ст. 1195. И Библоса вином... - Вино из финикийского города Библоса
издавна считалось в Греции одним из самых ценных.
Ст. 1244 - 1249. О, куда же я уйду...- В подлиннике песнь хора
завершается анапестическими стихами, составляющими эффектный контраст к
взволнованным трохеям (ст. 1250 - 1260).
Ст. 1261. Кефис, бог одноименной реки, протекающей в Средней Греции,
считался предком Креусы по материнской линии. Как речного бога, его
представляли в образе быка или человека с бычьей головой.
Ст. 1300 сл. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Ты хотела убить меня,