и его нос, была сломана.
− Я нашел, – проговорил контрабандист, сев за стол. – Кофе мне. И пирожное.
− Рассказывай, где что и почем.
− Почем? Цена довольно странная, больше выглядит как услуга, а вот где и как вам понравится, и это… − Ли указал на газету. – Нам очень помогло.
− Не томи, – выдохнул я.
− Сперва кофе. А все остальное потом, – скривился присаживаясь Ли. – На меня было пять нападений, одно перед тем, как я убыл с острова, три перед покупкой книг, и еще вчера мне руку чуть не оторвали, потому наложил гипс для виду. Мне кажется, что это были люди с острова, хотели забрать мой заказ.
Ли продемонстрировал наручник на руке с цепочкой которая вела к металлическому чемоданчику.
− Может не будем тут светиться, а сразу отправимся в клан? – фыркнула безымянная, вгоняя в патронник патрон своего пистолета.
− А здесь, вне клана, может быть и побезопасней, – сделав первый глоток проговорил Ли. – Книга для кукловодов продавалась тут, на острове, её не надо было воровать либо доставлять черт знает откуда. И вообще, врут вам эти Наидзуко.
− Ли?
− Собирание книг, то есть коллекционирование довольно распространенное хобби многих владеющих и кланов, и насчет всего, что касается кукловодов, также есть отдельные коллекционеры. Я вас удивлю, но они даже делают выставки и проводят закрытые аукционы, где продают редкие книги, – рассмеялся Ли, − Так вот, согласно международным архивам сто пятьдесят лет назад клан Наидзуко выставлял редкую книгу на аукцион, и продали её за два миллиона вон. По тем временам как сейчас пятьдесят миллионов вон, ни за что не поверю, что у них не осталось копии.
− Как называлась книга? – хмуро проговорил я. – Возможно есть нюанс, из-за которого клан решил умолчать.
− А вот тут я с вам согласен, в записях есть только описание, что это книга по высшим боевым искусствам Кукловодов, но все же…
− Так что ты в итоге достал?
− «С чего начать при работе с марионетками», к слову, я хочу себе хорошее, здоровое тело, – улыбнулся Ли, показав отсутствия двух передних зубов. – Я стал сильнее, быстрее, и я…
− Будешь вторым, мне первой было обещано быть самой красивой! – фыркнула безымянная.
− Но-но-но! – возразил Ли. – Я вложил сил уже больше чем ты, а сколько еще я могу сделать…
− Никаких но, я первая, − тоном, нетерпящим возражений, проговорила безымянная.
− Ли, Безымянная, вы не забыли, что мне всего двенадцать? – прервал я их спор. − Я ребенок!
− Мне бы твои мозги в детстве, – хмыкнул Ли. – Вот не надо про возраст, мне сорок два и я не прошу скидок!
− Знаешь, Ли, он мне такое удовольствие ночью принес, тебе тоже надо попробовать, – съязвила девушка.
− Что? – удивился Ли.
– Вернись к книгам, – устало вздохнул я. − Остальное потом.
− Еще у меня двухтомник, две копии, разумеется, которые скопировал я лично. Я и раньше на память не жаловался, а теперь и вовсе… Также мне дали взглянуть еще на пару книг, мои заметки по огненной психокинетике и физике наверняка стоят кучу денег, правда вот я не знаю кому продать заметки по распаду…
− Ли!
− В государстве Танэр есть семья коллекционеров, к которой я постучался в ворота после того, как узнал что у них есть кое-что. Я решил рискнуть перед прорабатыванием иных вариантов вроде взлома, подкупа, – пригубил кофе контрабандист. – Они выставляли книгу на обозрение лет сорок назад, а потом заявили о пропаже. Так они отвечали всем, но не мне. Взамен я пообещал, что вы навестите этого коллекционер в качестве платы и, возможно, дополните копию, которая будет у вас, уже своими записями.
− Неплохо.
− Но на все ушло семьсот вон.
− Надо ехать в клан, поговорить с Риной, – задумчиво проговорил я. – И насчет денег, и насчет их книги.
− Думаете, стоит спрашивать?
− Уверен. Что-то есть у клана, очень интересное, но опасное, тем более они так уверенно говорили во время тренировки Рины и Иуо-о о том, что мало кто знает о кукловодах. Аба, возможно, сейчас изучает книгу перед тем, как показать её мне.
− Понимаю! – оживилась безымянная, − Но я бы на твоем месте, Такеши, была бы поаккуратнее, все-таки они друзья, хоть и получат выгоду от вашей дружбы.
− Книги в сохранности? − кивнул я на чемоданчик.
− Обижаете, эти копии стоят десятки тысяч вон, так что я разорился на несгораемый и пуленепробиваемый чемоданчик, – улыбнулся Ли. – И да, как же все-таки приятно работать с таможней когда ты в клане. Меня встретили люди из Наидзуко, лишние товары сами доставят в клан. И никаких обысков или запретов, довез до границы, значит это все твое.
− Но все же не расслабляйся.
− Это понятно, – встал из стола Ли. – Поехали, мне не терпится свои вещички получить, а вам почитать, там такое!
− Поехали, – махнул я рукой и наш грузовичок завелся.
Клановые дозорные выгнали из проулков два пикапа и заняли место впереди и сзади грузовичка, который громко тарахтел своим стареньким двигателем. Мы загрузились в кузов и медленно поехали по городу вслед за пикапом, смотря как два бойца приводят пулемет в боевое положение. Безымянная достала автомат из ящика в кузове нашего грузовика и передала его Ли.
− У меня плохое предчувствие, – буркнула себе под нос девушка.
Дорога вилась по проулкам, и вот вдали уже виднелось море, где на волнах неслись две рыбацкие лодки.
− Странно, они плывут у берега во время отлива, − проговорил Ли.
Я посмотрел назад и увидел, как следующий за нами пикап разрывает на части и поглощает огнем машину, а затем нечто окровавленным снарядом ударило мне в грудь. На моих коленях оказалась оторванная голова. Я видел, как вдалеке к нам мчится еще машина с людьми клана Наидзуко.
− Нападе-е… − начал я кричать водителю нашего грузовика, видя, как впереди разрывает на части пикам с солдатами, как наш капот отрывается от машины. А затем взрывом наш грузовик подбросило и перевернуло.
Тьма. Меня вырубило. Я открыл глаза от грохота, вокруг меня велся бой, стреляли из пулеметов, а над моей головой кузовом вниз лежал грузовик. На мою голову капал