Рейтинговые книги
Читем онлайн В поисках камня (Белгариад - 3) - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 76

- На это мы и надеемся, - сказал Бэйрек.

- Тебе предсказано быть медведем, а не ослом, - сказал Белдин. - Не рассчитывай на невозможное. Ни Ктачик, ни Белзидар не начнут эту войну сейчас - особенно когда Белгарион шляется по всему миру и грохочет, как землетрясение. - Он ухмыльнулся тете Пол. - Неужели ты не можешь научить его быть чуточку потише? Или твои мозги разжирели, как и твоя задница?

- Повежливее, дядя, - отвечала она. - Мальчик только входит в силу. Мы все сперва бываем немного неуклюжи.

- Некогда ему быть младенцем, Пол. Звезды сыплются в южном Ктол Мергосе, как отравленные тараканы, и мертвые гролимы стонут в могилах от Рэк Ктола до Рэк Хагги. Время не за горами, и он должен быть готов.

- Он будет готов, дядя.

- Может быть, - с кислой миной отвечал уродец.

- Ты возвращаешься в Ктол Мишрак? - спросил Белгарат.

- Нет. Повелитель велел мне оставаться здесь. У нас с близнецами куча дел и совсем мало времени.

- Он говорил...

- ...также и с нами.

- Замолчите! - рявкнул Белдин. Он повернулся к Белгарату. - А ты теперь идешь в Рэк Ктол?

- Еще нет. Мы должны прежде побывать на Пролге. Мне надо побеседовать с Горимом и пополнить наш отряд еще одним членом.

- Я заметил, что с вами еще не все. Как насчет последней?

Белгарат развел руками.

- Это-то меня и тревожит. Я не нашел никаких её следов - а искал три тысячи лет.

- Ты слишком много времени искал по питейным заведениям.

- Знаешь, дядя, я тоже это заметила, - мило улыбаясь, сказала тетя Пол.

- Куда мы поедем после Пролги? - спросил Бэйрек.

- Думаю, в Рэк Ктол, - мрачно отвечал Белгарат. - Мы должны отобрать у Ктачика Око, и я уже давно намереваюсь всерьез побеседовать с этим мергским колдуном.

ЧАСТЬ 3

Глава 13

На следующее утро они повернули на северо-восток и двинулись к снежным вершинам Алголанда, блиставшим в солнечном свете над сочными травами Долины.

- Там снег, - заметил Бэйрек. - Ехать будет нелегко.

- Как всегда, - отозвался Хеттар.

- Ты и прежде бывал на Пролге? - спросил его Дерник.

- Несколько раз. Мы поддерживаем связь с алгосами. Наши поездки были по большей части визитами вежливости.

Принцесса Се'Недра ехала рядом с тетей Пол, на её личике было написано смущение. Наконец она не выдержала:

- Как вы его выносите, леди Полгара? Он такой безобразный.

- О ком ты, милая?

- Об этом ужасном карлике.

- О дяде Белдине? - удивилась тетя Пол. - Он всегда был такой. Надо просто поближе его узнать, и все.

- Но он говорил вам такие отвратительные вещи.

- Это его способ скрывать истинные чувства, - объяснила тетя Пол. - Он очень мягок и добр, но люди не ждут этого от него. Когда он был ребенком, его отовсюду гнали за его безобразие. Когда он пришел наконец в Долину, повелитель разглядел под его уродливой личиной красоту ума.

- А зачем он такой грязный? Тетя Пол пожала плечами.

- Он ненавидит свое уродливое тело, и потому не обращает на него внимания. - Она устремила на принцессу спокойный взгляд. - Проще простого судить обо всем по внешности, Се'Недра, - сказала она, - и суждение это обычно бывает неверным. Мы с дядей Белдином очень любим друг друга. Вот почему мы, не жалея сил, выдумываем столь изощренные оскорбления. Комплименты были бы лицемерием в конце концов, он действительно очень безобразен.

- Я все равно ничего не понимаю, - призналась сбитая с толку Се'Недра.

- Любовь может проявлять себя самым странным образом, - сказала тетя Пол. Тон у неё был небрежный, но глаза, казалось, проникали в самую душу маленькой принцессы.

Се'Недра метнула быстрый взгляд на Гариона и тут же отвернулась, слегка покраснев.

Гарион пытался обдумать разговор между принцессой и своей теткой. Тетя Пол явно сказала девочке что-то важное, но что именно, он не понял.

Несколько дней они ехали по Долине, затем оказались в холмах, теснившихся у подножия горных вершин, называющихся страной Алголанд. И вновь времена года начали сменять друг друга. Когда они перевалили первый невысокий хребет, стояла ранняя осень, и речная долина за ним пылала красной листвой. На вершине второго, более высокого хребта листья уже облетели, и дующий со скал ветер принес с собой первый морозец. Небо хмурилось, клочья облаков висели на скалистых пиках. Дождь вперемежку со снегом то и дело налетал на них, пока они поднимались все выше и выше по скалистым склонам.

- Я думаю, нам пора поглядывать по сторонам, не появится ли Брилл, как-то снежным вечером сказал Силк с надеждой. - Давненько мы его не видели.

- И вряд ли увидим, - отвечал Белгарат. - Мерги избегают появляться в стране Алголанд даже больше, чем избегают Долину. Алгосы терпеть не могут энгараков.

- Олорны тоже.

- Однако алгосы видят в темноте, - сказал ему старик. - Мерги, заехавшие в эти горы, как правило, не просыпаются после первой же ночевки. Я думаю, Брилл не должен нас тревожить.

- Жаль, - заметил Силк с некоторым разочарованием.

- Впрочем, внимательно смотреть по сторонам будет нелишним. В этих краях есть создания похуже мергов. Силк усмехнулся.

- Не преувеличены ли эти слухи?

- Ничуть.

- Область сия изобилует чудовищами, принц Келдар, - заверил Мендореллен маленького драснийца. - Несколько лет назад десяток неразумных молодых рыцарей из числа моих знакомцев, желая испытать доблесть свою и силу в схватке с диковинными зверями, заехали в эти горы. Не вернулся ни один.

Когда они перевалили через следующий хребет, то окунулись уже в настоящую зиму. Снег, падавший все гуще по мере их движения вверх, подхватывал ревущий ветер и кидал его прямо в лицо.

- Нам надо укрыться и переждать снегопад, - прокричал против ветра Бэйрек, удерживая хлопающую медвежью шубу.

- Давайте спустимся в следующую долину, - отвечал Белгарат, тоже сражаясь со своим плащом. - Там мы сможем спрятаться от ветра за деревьями.

Они двинулись к сосновой рощице у основания склона. Гарион плотнее закутался в плащ и наклонил голову, защищая лицо от дующего прямо в лоб ветра.

Густая поросль молодых сосенок заглушала ветер, но не защищала от снега, который продолжал виться вокруг.

- Сегодня мы далеко не уедем, Белгарат, - объявил Бэйрек, пытаясь стряхнуть с бороды снег. - Надо бы нам где-нибудь здесь окопаться и переждать до утра.

- Что это? - резко спросил Дерник, настороженно поднимая голову.

- Ветер, - пожал плечами Бэйрек.

- Нет. Прислушайтесь.

В свисте ветра до них донеслось пронзительное ржание.

- Смотрите, - указал Хеттар.

Сквозь пургу они увидели неясные, похожие на лошадиные очертания. Животных было около дюжины, и они шли по хребту, с которого путники только что съехали. За снежной завесой они казались почти призрачными. Прямо над отрядом стоял громадный жеребец, грива его и хвост развевались по ветру. Ржание его походило на пронзительный крик.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В поисках камня (Белгариад - 3) - Дэвид Эддингс бесплатно.
Похожие на В поисках камня (Белгариад - 3) - Дэвид Эддингс книги

Оставить комментарий