Рейтинговые книги
Читем онлайн Отель – мир - Али Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Она уже заглянула в местный телефонный справочник и выписала номера всех Уилби. Как-нибудь она соберется с духом и обзвонит их одного за другим, спрашивая того, кто поднимет трубку, не живет ли здесь С. Уилби, мол, пусть она зайдет в магазин за часами.

Она идет на кухню, насыпает в миску хлопьев, заливает молоком. Ее мать на работе. Брат еще не встал. Она берет ложку из сушки для посуды. Смотрит на свои часы. Почти восемь. Брат все дрыхнет – придется идти на работу пешком. Чтобы не опоздать, она выйдет через пятнадцать минут.

Каждое утро, застегивая часы на запястье, она представляет себе одну и ту же сцену. Это случится сегодня. Та девушка положит руки с голыми запястьями на конторку и скажет: я пришла за своими часами, заказ на Уилби. Тогда она, продавщица из часового магазина, поднимет руку, на которой красуются часы девушки. Надеюсь, вы не рассердитесь. Я в них прямо-таки влюбилась.

Она доедает завтрак и снова смотрит на часы. Выходить через пять минут. Она глядит из окна в сад.

Смотрите, они отлично идут, скажет она. И знаете, денег не надо. Я заплатила.

Утро. На ветку садится пичужка, за ней другая. Дерево слегка покачивается. Капли воды летят с веток на землю, этакий дождь в миниатюре.

Помните:

надо

жить.

Помните:

надо

любить.

Мните:

Да

фюить

О-гого-

ооо-ого-

– ооо-оо

o

Примечания

1

Из романа «Memento mori».

2

Из книги «Бракосочетания Ада и Рая», пер. С.Степанова.

3

Из стихотворения «Смерть ребенка», пер. А.Осокина.

4

Из повести «Падение», пер. Н.Немчиновой.

5

Строки из мюзикла «Оклахома», авторы Р.Роджерс и О.Хаммерстайн. (Здесь и далее прим. перев.)

6

Строки из мюзикла «Моя прекрасная леди», авторы Ф.Лоу и А.Д.Лернер.

7

Строки из мюзикла «Оливер!», автор Л.Барт.

8

Строки из мюзикла «Парни и куколки», авторы Ф.Лойсер и А.Берроуз.

9

«Boots» – сеть аптек в Великобритании.

10

«Marks and Spencer» – сеть супермаркетов в Великобритании.

11

«Никто не тронет меня безнаказанно» (лат.) – девиз Ордена Чертополоха, высшего шотландского ордена, учрежденного королем Яковом II в 1687 г.

12

«Sainsbury's» – сеть супермаркетов в Великобритании.

13

Из стихотворения У.Шекспира «Феникс и голубка».

14

См. выше.

15

Из стихотворения Д.Донна «Вечерня в день святой Люции, самый короткий день в году», пер. Г.Дашевского.

16

Ирландский поэт и драматург (1865–1939).

17

Из стихотворения У.-Б.Йейтса «Песня скитальца Энгуса», пер. Г. Кружкова.

18

Из стихотворения У.-Б.Йейтса «Беспутный, распутный старик», пер. В. Рогова.

19

«Dallas» – один из самых популярных американских телесериалов. Шел в 1978–1991 гг.

20

Woody Woodpecker – дятел, персонаж американского мультипликационного сериала.

21

«The Sunday World» – самый популярный ирландский еженедельник.

22

«Kellogg's» – сеть супермаркетов в Великобритании.

23

Известные поп-исполнители 60-х гг.

24

Данбар Уильям – английский поэт (1456?—1513?).

25

Из стихотворения У.Данбара «Плач по Творцам».

26

Седака Нил – известный американский поп-исполнитель 60-х годов.

27

«The Partridge Family» – популярный музыкальный телесериал 70-х гг.

28

Дэй Дорис – американская актриса и певица, звезда мюзиклов 50-х – 60-х гг.

29

«Advill» – название американского болеутоляющего и жаропонижающего средства.

30

Фирменное название филе копченого лосося в укропной заливке.

31

«Lifestyle» – американский иллюстрированный журнал, посвященный разнообразным событиям современной жизни.

32

«The Southern Belle» – иллюстрированный журнал, посвященный моде и красоте.

33

Самая популярная песня американского фолк-исполнителя Генри Уорка, написанная в 1876 г., о любимых часах старика, которые встали в день его смерти.

34

Компьютерная поисковая программа.

35

Клуни Джордж – актер, исполнявший одну из главных ролей в популярном американском телесериале «Скорая помощь». Идет с 1994 г.

36

Одна из главных героинь телесериала «Скорая помощь».

37

«The Pulp» – популярная английская рок-группа 90-х гг.

38

Экранизация 1996 г. одноименной пьесы У.Шекспира с Леонардо ди Каприо в главной роли. События перенесены в 90־е гг. XX в.

39

«Happiness» – фильм-драма режиссера Тодда Солондза, 1998 г. США.

40

Строки из гимна скаутов.

41

«Mister Dentist» – марка цемента.

42

«Salem's Lot» – экранизация 1979 г. одноименного романа американского фантаста Стивена Кинга.

43

«Dr. Martens» – английская марка ботинок на толстой подошве.

44

«Nike» – популярная американская марка кроссовок и спортивной одежды.

45

Битти Уоррен (род. 1937) – знаменитый американский актер, режиссер и продюсер.

46

«Brookside» – популярный английский телесериал. Идет с 1982 г.

47

Английский астролог с мировым именем.

48

Из эпитафии Бена Джонсона на смерть Салафииля Пейви.

49

Джонсон Бен (1573–1637) – английский поэт и драматург.

50

Автор намеренно смешивает название детской труппы «Дети придворной капеллы», актером которой был С.Пейви, и название комедии Бена Джонсона «Бал Цинтии», впервые поставленной этой труппой.

51

Театр в Лондоне, где шло большинство пьес У. Шекспира.

52

Из трагедии У. Шекспира «Антоний и Клеопатра», пер. Б. Пастернака.

53

«Millennium Dome» – гигантский комплекс, построенный в 2000 г. в Гринвиче для встречи нового тысячелетия.

54

Одна из основных программ внутреннего радиовещания ВВС.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Отель – мир - Али Смит бесплатно.
Похожие на Отель – мир - Али Смит книги

Оставить комментарий