Рейтинговые книги
Читем онлайн По рукоять в опасности - Дик Френсис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 65

Я не спешил подтверждать его осведомленность.

– Предпочитаю знать, кому оказываю услуги, – сказал Крис Юнг.

– И заодно проверяете, не вру ли я вам?

– Большинство моих клиентов этим грешат.

И я бы врал ему, если бы захотел. Уж себе-то самому я мог в этом признаться.

На столе у Юнга зазвонил телефон. Юнг поднял трубку и произнес дежурную фразу. «Юнг и Аттли». Чем могу быть вам полезен?

Слушая собеседника, он с полдюжины раз сказал «спасибо», записал что-то в блокнот и вернул трубку на место.

– На вашем кубке, – обратился он ко мне, – выгравированы строчки из какой-то Песни на смерть Беды. Звучит довольно смешно. Кубок сделан в 18б7 году по заказу мистера Хэнворта Хилла из Вонтиджа, Берншир. Скорей всего чтобы произвести впечатление на соседей. Стоит эта штука прилично: золото высокой пробы, инкрустировано изумрудами, сапфирами и рубинами.

– Настоящими? – удивился я. Крис Юнг заглянул в свои записи.

– Геммы кабошон. Неполные. – Он поднял глаза на меня. – Что значит «кабошон?»

– Значит шлифованные, но не ограненные. Закругленные, как галька. Не сверкающие. – Я припомнил внешний вид самоцветов на кубке. – Они не похожи на настоящие. Слишком крупны.

– Вы думаете, что в самом деле видели эту штуку?

– Я думаю, именно из-за нее мне намяли бока.

– А где этот кубок теперь?

– Вы, я надеюсь, примете меры, чтобы кто-нибудь еще не повторил попытки выбить из меня эту информацию? – спросил я, стараясь казаться беспечным.

– О! – Он подмигнул. – А трудно будет заставить вас проболтаться?

– Очень даже легко, – сказал я. Но это, подумал я, будет зависеть от того, кому такая информация понадобится.

– Вы сломались? Удивлен.

– Кубок не мой.

– Понял. Начну поиски в тренировочных залах.

– Будьте осторожны, – сказал я.

– Ясное дело, – синяки обойдутся вам дополнительной платой, – небрежным тоном отозвался он.

Он пожелал узнать, серьезно ли говорил я о личной охране, и мы сошлись на том, что приоритетным направлением должен оставаться поиск грабителей.

Так тому и быть...

* * ** * *

В Лондон я вернулся поездом, не теряя времени спустился в метро, а последнюю часть пути до Кресчент-парка прошел пешком. Меня встретила мать, чем-то очень взволнованная. Казалось, она едва дождалась моего возвращения и, не дав мне опомниться с дороги, сказала, чтобы я немедленно позвонил Эмили.

– А в чем дело? – спросил я.

– Гольден-Мальт пропал.

Проклятье, подумал я, этого еще не хватало!

– Как чувствует себя Айвэн?

– Неплохо. Позвони Эмили, прошу тебя. Я позвонил.

– Гольден-Мальт вырвался на свободу недалеко от Фонксхилла. Ты знаешь, ездить на нем не так-то легко. Ну, в общем, он сбросил с седла своего всадника, какого-то зеленого парнишку, и сбежал. Поймать его не сумели.

– Но скаковые лошади часто сами возвращаются в свои конюшни, ведь так? Гольден-Мальт еще найдется, я уверен...

– Он уже нашелся, – перебила меня Эмили. Вернее, нашел обратную дорогу сюда. Только не спрашивай как. Он у меня уже пять лет, с тех самых пор, как Айвэн купил его, тогда еще жеребенка. Вот он и вернулся домой при первом же удобном случае.

– Черт побери!

– У тебя есть еще какое-нибудь дело ко мне?

– Следи за Гольден-Мальтом. Я подумаю, что делать.

– Мне звонил Сэртис. Сказал, что приедет забрать Гольден-Мальта.

– Что? Что он сказал?

– Он говорил, Гольден-Мальт – собственность Пэтси.

– Гольден-Мальт – собственность Айвэна.

– Сэртис говорит, что Пэтси собирается продать Гольден-Мальта, чтобы ты не нагрел на нем руки. И еще он говорит, что ты украл «Золотой кубок короля Альфреда» и что Гольден-Мальта ты тоже украдешь и ограбишь Пэтси и пивоваренный завод. Я сказала, что ты не способен на такое, но Сэртис тащит сюда прицеп, чтобы погрузить на него и увезти Гольден-Мальта на свою коневодческую ферму, где ты до него не доберешься.

Я пробовал собрать разбегающиеся мысли.

– Когда ты ждешь его? – спросил я у Эмили.

– Он, должно быть, уже едет сюда.

Кажется, я застонал. Только-только приехать из Ридинга – и опять катить за тридцать миль в Ламборн!

– Откуда Сэртис узнал, что Гольден-Мальт снова у тебя? – спросил я.

– Не знаю. Но ему известно и то, что Гольден-Мальт был в Фоксхилле. И все мои парни тоже знают об этом. Снова отправить туда Гольден-Мальта я не могу.

– Ладно. Я буду у тебя, постараюсь доехать как можно быстрее. Не позволяй Сэртису забрать Гольден-Мальта

– Но как я сумею помешать ему? – почти крикнула Эмили.

– Спусти шины прицепа. Построй Великую китайскую стену, делай все, что угодно, но только помешай.

Я кратко изложил суть дела матери, и она сразу же сказала, чтобы я воспользовался машиной Айвэна

На машине до Ламборна ехать по меньшей мере два часа. Дорожные работы, пробки. Машины ползут как черепахи. К тому же еще после субботней поездки надо пополнить бак, и мне придется заехать на заправку.

Я решил ехать поездом. Мне повезло. Не пришлось ждать поезда в метро, и я успел сесть в экспресс из Паддингтона до Дидкота. Сойдя с поезда, я сразу поймал такси, и водитель домчал меня до Ламборна с ветерком – разумеется, за приличное вознаграждение. Я взял с собой в дорогу кредитную карточку матери и все деньги, которые были у нее в распоряжении, а также свою новую кредитную карточку и чековую книжку. Прихватил я и сумку с вещами, которые десять дней назад позаимствовал у Эмили: со шлемом, курткой, галифе и сапогами. Моя мать так и не успела вернуть это снаряжение его владелице.

Как ни мчался я сломя голову в Ламборн, Сэр-тис приехал туда раньше меня. Он притащил за собой не только прицеп, но и ассистента в лице своей девятилетней дочери Ксении.

Сэртис, Эмили, Ксения и Гольден-Мальт, когда я появился, находились во дворе. Эмили держала Гольден-Мальта на поводу и что-то говорила Сэртису. Похоже, между ними шел не очень вежливый спор.

«Лендровер» Эмили стоял позади пригнанного Сэртисом прицепа, мешая ему выехать со двора проезд с противоположной стороны двора – широкая дорога, по которой лошадей обычно выводили на тренинг, – в настоящий момент был недоступна, так как грузовик, доставлявший в конюшни сено обронил – наверное, случайно – часть своего спрессованного в тюки груза.

Я расплатился с таксистом и без особого удовольствия присоединился к действующим лицам довольно накаленной сцены. Эмили, кажется, обрадовалась, увидев меня, или, во всяком случае, почувствовала облегчение, а Сэртис лишь разъярился еще пуще. Ксения презрительно усмехнулась мне в лицо и смерила меня с головы до ног испепеляющим взглядом.

– Как вы думаете, на что вы похожи? – спросила она меня голосом, похожим на голос Пэтси.

– Добрый вечер, Сэртис, – сказал я, – у вас неприятности?

– Скажите своей жене, чтобы она освободила мне дорогу, – с нескрываемым раздражением произнес Сэртис. – Эта лошадь принадлежит Пэтси, и я забираю ее.

– Гольден-Мальт принадлежит Айвэну, а я, как вам известно, в настоящее время веду его дела, – возразил я.

– Дайте мне дорогу!

– Эмили занимается тренингом Гольден-Мальта на основании официального договора. Гольден-Мальт не может участвовать в скачках от вашей коневодческой фермы. Вы, несомненно, знакомы с принятыми правилами.

– К. черту правила!

Обдав меня дерзким взглядом, которому она научилась у своих родителей, Ксения вдруг заявила: – Вы вор. Мама так говорит. Я пристально взглянул на Ксению. Бриджи для верховой езды, матроска, глянцевитые сапожки черный бархатный шлем. Одета – хоть в кино снимай. Хорошенькая малышка. Светлые волосы голубые глазки. Безнадежно избалована.

– Почему ты не в школе? – спросил я ее.

– В понедельник вечером у меня урок верховой езды, – машинально ответила она и добавила – И вообще это не ваше дело.

Сэртис, решив, видимо, что продолжение спора ни к чему не приведет, неожиданно напал на меня пока я стоял, повернувшись в сторону Ксении, Сэртис подскочил ко мне и с размаху нанес мне удар в живот. Я не удержался на ногах.

Навалившись на меня сверху, Сэртис постарался развить успех. Я никогда не занимался борьбой и не знал, что мне делать, чтобы не проиграть эту схватку. Я только перекатывался с боку на бок по грязному гравию, увлекая за собой Сэртиса и прилагая все усилия к тому, чтобы выкарабкаться из-под него, прижать его к земле и, освободившись от захвата Сэртиса, встать на ноги.

Где– то на периферии моего зрения и слуха подпрыгивала и визжала Ксения:

– Убей его, папочка, убей!

Возникла идиотская ситуация. Фарс. Конечно же, Сэртис вовсе не собирался меня убивать, но захват Гольден-Мальта в пользу Пэтси доказал бы мужество Сэртиса и его превосходство над ненавистным пасынком Айвэна. Это придавало Сэртису силы и делало его еще злее.

Ни ему, ни мне, однако, не удавалось достигнуть решающего преимущества. Сэртис, как и уверял меня Юнг, был не из тех, кто посещает тренировочные залы для боксеров.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу По рукоять в опасности - Дик Френсис бесплатно.
Похожие на По рукоять в опасности - Дик Френсис книги

Оставить комментарий