Рейтинговые книги
Читем онлайн Китайская роза - Игорь Середенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 65

Утренние солнечные лучи купали своими теплыми прикосновениями лицо Розы. Она приоткрыла глаза и, любовалась игрой лучей, падающих на доски и отбрасывающих полосы на сено, лежащее повсюду. Она впервые почувствовала слабость и дикий голод, сверлящий ее желудок. Роза лежала внутри чердака небольшого сарая на сене, просторно разложившись и вспоминая ласковые и нежные прикосновения единственного человека, к которому ее сердце все время звало и манило. Она думала о Вильяме, о том, как она впервые увидела его совершенно обессиленного и раненого, как ей показалось, умирающего, лежащего на берегу, на камнях. Она вспоминала их походы в лес, горы, их веселый ужин у огня, когда она боялась приблизиться к огненным языкам пламени, о первом подарке Вильяма — кольце, одетом им на ее палец. Она подняла руку, растопырив пальцы, словно на одном из них было это самое кольцо, сделанное из веточек с прикрепленным к ним небольшим цветком.

Ее чуткий слух уловил шаркающие шаги внизу. Она выглянула из-за соломы и увидела не очень красивого, но стройного мужчину средних лет. Нос картошкой, глаза слегка округлены, а подбородок выделялся вперед. Словом, он далеко не был красавцем. Мужчина услышал шорох на чердаке сарая и поднял голову. Его спокойный и внимательный взгляд встретился с взглядом Розы.

— Как тебя зовут? — тихо и приветливо обратился он к ней.

Роза уже привыкла к такому мягкому голосу по событиям прошлого дня и ночи она настороженно оглядывала мужчину и ту обстановку, в которой она оказалась.

Мужчина спокойно стоял и ждал ответа от незнакомки, глядя на нее изучающим и удивленным взглядом.

— Я Роза, — ответила она, решив вежливо ответить незнакомцу, как ее учил Вильям.

— Ты говоришь по английски? — удивился мужчина. Он тоже перешел на понятный Розе язык. — Меня зовут Ли, — добавил он. — Ты не говоришь на китайском?

Роза молчала, она не понимала всех слов, хоть слова и показались ей знакомыми.

— Я искать Вил. — коротко ответила Роза.

— Я не знаю, кто это. Но, наверное, это очень хороший человек, если ты говоришь о нем таким славным и добрым голосом. — мужчина подошел к лестнице, ведущей на чердак и жестом предложил девушке спуститься.

Она последовала его предложению, и они оба вышли на ослепительный, переполненный красок и света солнечных лучей, двор. Солнце не жгло, а приятно освещало простой, но аккуратный, ухоженный и довольно скромный двор. Дом был небольшим и одноэтажным. Роза и незнакомец по имени Ли вышли во двор и подошли к дому, из которого выбежала к ним на встречу приятной внешности женщина, она внимательно оглядела Розу и подошла к мужу.

— Это новая ученица?

— Нет, но она пришла к нам. — ответил Ли. — Наверное, голодная. Нужно ее накормить.

— У меня есть только твой завтрак. Ты опять отдашь его? — спросила жена.

— Накорми ее, прошу тебя.

— Но, ты, ведь, голоден будешь?

— Ничего. Я сыт тем, что вижу своих учеников.

— Видно, ничего не поделаешь. Так и быть, я поделюсь с тобой своим завтраком. — сказала женщина и отправилась хлопотать в дом на кухне. Ли вновь обратился к Розе.

— Стало быть, тебя зовут Роза, и ты общаешься только на английском языке.

Роза развела плечами, давая понять, что не понимает его слов.

— И ты не всеми владеешь словами. Внешность у тебя тоже заставляет обратить внимание: рыжеволосая и зеленоглазая. Наверное, кто-то из твоих родителей были европейцем. Смешение крови дало удачный и редкий цветочек. Это потрясающе. — он искренне и добродушно улыбнулся, и она в ответ тоже. — На тебе очень красивое платье и, по-видимому, из дорого шелка. Как бы мне соединить все эти звенья и сделать верный логический вывод. Кто ты? И что ты здесь делаешь?

Неожиданно на его рассуждения Роза, словно поняла суть его последнего вопроса, проговорила.

— Вил… Виль-ям. Я искать Вильям. — она подошла к клумбе с цветами и начала любоваться их красотой, срывая их и делая букет.

В это время из дома вышла жена Ли.

— Она теперь будет рвать наши цветы? — проворчала женщина.

— Ничего. Я посажу другие. Ну как, готов завтрак для Розы?

— Ее зовут Роза?

— Да, она так назвала себя.

— Необычное имя для… — она хотела добавить слово «китаянки», но обратила внимание на ее необычную внешность. — Этот огненный цвет волос… Она покрасила их?

— Нет, не думаю. Выглядят естественными. — сказал Ли.

— Завтрак готов. Мы будем кушать вместе с ней?

— Да, разумеется, с нашей очаровательной гостьей.

И они пригласили ее в дом к столу. Роза за столом вела себя немного скованно, она вспоминала манеры, которым учил ее Вильям.

— Она ведет себя как-то странно, ты не находишь? — спросила жена.

— Нахожу, дорогая. У нее все необычно, начиная с ее внешности и заканчивая мыслями.

— Кто же она? Вернее, где она живет? Явно не местная. Иначе о ней уже давно бы говорили. — сказала жена.

— Ты знаешь, я все думаю о ней и меня не покидает одна мысль. Я где-то ее уже видел. Не могу вспомнить пока.

— Может быть, на рынке? — гадала жена.

— М-м, нет, не думаю. Это нечто неуловимое. Я не видел ее живьем, иначе запомнил бы. Да, точно! Вспомнил! — закричал Ли. — В газете, неделю назад.

Он вышел из-за стола и направился в комнату.

Роза, обхватив двумя руками рисовую лепешку, откусывала небольшими кусочками. Жена Ли подошла к Розе и из кувшина налила в ее чашку белое парное молоко.

— Это тебе, угощайся, — проговорила она приветливым голосом.

Роза привстала, заметив в окне вошедших во двор ребятишек и, отложив лепешку, выбежала во двор. Жена Ли также последовала за Розой и вышла на крыльцо дома.

Ребятишки обступили Розу и поначалу разглядывали ее дивные волосы, а потом начали играть с ней, весело гоняя друг за другом по двору. Вскоре появился Ли, в его руках был сверток газеты, он развернул его и показал жене первую страницу.

— Вот, здесь, — он указал пальцем на черно-белую фотографию, и небольшую статью ниже.

— Кто этот Ронг Бао? — поинтересовалась жена.

— Это профессор психологии. Он работает в клинике в нашем городе. А эта девушка находится у него на обследовании и лечении, точнее, она восстанавливает свое здоровье. Профессор хочет вернуть ее к жизни в обществе.

— Она пережила какой-то стресс?

— Возможно.

— Тогда она может быть опасна.

— Не следует слепо верить тому, что пишут и уж, тем более, тому, что говорят. Как мы привязаны цепями к людскому мнению и зависим от него, так и наши пороки владеют нашими душами. Всякие действия нужно вначале обдумать, пропустить через призму мозга. Логический ум и накопленный опыт помогут нам отыскать верное решение. Дети играют с ней. Она не похожа на психбольную, хотя и отличается от всех людей. Здесь написано, что она долгое время жила вне общества людей и не помнит своего прошлого.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Китайская роза - Игорь Середенко бесплатно.
Похожие на Китайская роза - Игорь Середенко книги

Оставить комментарий