href="ch2.xhtml#id73" class="a">[66] на «Айподе», то и дело выходил из машины посмотреть на ее дом или объезжал квартал. Так Терри провел три часа, пока она не вышла из дома с мальчиком и не села в машину.
Терри заказал завтрак. Элисон обратилась к сыну:
— Подожди здесь. Я за газетой схожу. — И вышла из ресторана. Коди проводил мать взглядом, потом развернулся, встал коленями на стул и уставился на Терри. Терри улыбнулся ему. Коди смотрел на него с подозрением. Терри показал ему язык. Коди развернулся и сел. Элисон вернулась с газетой. Коди прошептал ей что-то на ухо.
Элисон обернулась к Терри и улыбнулась ему.
— Может быть, ты ему надоедал, — сказала она сыну и развернула газету. Коди снова повернулся к Терри и показал ему язык. Терри скорчил удивленную рожу, мальчик рассмеялся.
— Что ты делаешь? — спросила Элисон. — Отстань от дяди. — Она повернулась к Терри. — Он вам докучает?
— Нет, все в порядке. Приятно встретить ровесника, с которым можно поиграть.
Элисон захохотала. Если бы она этого не сделала, Терри, вероятно, смог бы уйти.
— Вы смешно говорите, — сказал Коди.
— Я ирландец. Ты знаешь про такую страну — Ирландию? — Мальчик покачал головой. — Представь себе страну, где все разговаривают смешно и строят рожи незнакомым людям. Это и есть Ирландия. Тебе там самое место.
Не успел Терри закончить фразу, как мимо, по направлению к выходу, прошла Роуз Виллано с подружкой. Она служила барменшей в «Зале вуду» и работала как раз в ту ночь, когда туда зашел Терри.
— Привет, Элисон, — сказала Роуз. — Добро пожаловать в Спех Бешш.[67] Привет, Коди, мой дорогой. — Она улыбнулась Терри, тот ответил улыбкой и быстро отвернулся к окну. Элисон была вежливым человеком, но они с Роуз друг друга недолюбливали.
— Привет, Роуз. Да мы тут чуть ли не каждый день бываем. Позор мне. Надо бы почаще малышу кашку варить.
— Кашку? — переспросила Роуз. — А! У них, наверное, есть оладушки. Да, Коди? — Она посмотрела на Элисон. — Ты сегодня работаешь?
— Да. Приду.
— Ну давай. И ты, Коди, будь молодцом.
Роуз снова улыбнулась Терри и вышла вместе с подругой.
Официантка принесла еду. Больше с Терри не заговорили. Элисон словно старалась на него не смотреть. Они поели, встали, снова улыбнулись Терри, проходя мимо, расплатились и ушли.
Терри наладил контакт. Большего ему и не надо было. Излишний напор отпугнул бы ее. Теперь он знал, где она живет. И какой у нее распорядок дня. Так что, если понадобится, сможет ее найти. Не появись эта барменша, возможно, он продвинулся бы чуть дальше. Но вряд ли значительно. Главное — его лицо теперь ей знакомо, а значит, не вызовет опасений. В следующий раз, встретив ее здесь, Терри поздоровается с мальчиком и заведет разговор с ней. Подключит все свое обаяние. Рассмешит ее. Мужчины, пытаясь очаровать женщину, обычно изображают из себя Джеймса Бонда. А ведь в этом уродском мире все всех боятся. И хочется всем одного — не бояться. Такая женщина, как Элисон — он теперь знал и ее имя, — все время чувствует себя уязвимой. Огради ее от всего, рассмеши — и окажешься первым в списке. Одна девушка как-то сказала Терри, что у него физиономия ирландского деревенщины, но он единственный мужчина в ее жизни, кто умеет смеяться в постели.
Терри ушел через несколько минут после них и увидел Элисон на парковке. Она стояла у машины с высоким блондином. Он был накачан, словно не вылезал из спортзала. Мужчина прижал ее к дверце и злобно твердил что-то. Код и сидел в машине и смотрел на них в окно.
— Получил я уведомление от твоего долбаного адвоката, — пыхтел мужчина.
— Мне нечего сказать тебе, Ли. Оставь меня в покое.
— А вот у меня есть что тебе сказать. И еще сколько. Думаешь, я сдамся, лапки подниму? Откуда, по-твоему, возьмутся эти деньги?
Ну, может, оттуда же, откуда ты их взял, чтобы перетрахать половину хиппушек Санта-Моники.
— Она попыталась вывернуться и сесть в машину, но он схватил ее за руку. — Слова о судебном запрете не доходят до твоих куриных мозгов, да?
— Мы по-прежнему женаты. Ты не можешь прятать от меня моего ребенка.
— Я как раз пытаюсь разобраться с вопросом нашего брака. Пошел прочь.
Элисон попыталась открыть дверцу, но Ли вцепился в ее локоть и толкнул к машине. Она попыталась высвободиться, но он сжал ей руку так, что она поморщилась.
— Прошу прощения, — вмешался Терри. ~- Не скажете, который час?
— Чего? — спросил Ли.
— Не знете ли, сколько времени? У меня часы остановились.
— Нет, — рявкнул Ли.
— Но у вас же часы на руке.
— Слушай, а не пошел бы ты со своим временем. Я занят.
— «Омега»? Чертовски классные часы. Как у Джеймса Бонда, да? Модель «Симастер»? Или это «Ролекс»?
— Слушай, ты, недоделанный ирландский гном, — процедил Ли. — Нет у меня ни времени, ни желания говорить о часах. Вали отсюда.
— Лепрекон,[68] — поправил Терри.
— Чего?
— Полагаю, вы хотели сказать не гном, а лепрекон, не так ли? Такие маленькие человечки в забавных шапочках. Ну как в рекламе «Лаки чарм»[69] верно? Ихчасто путают. Гномы — это во «Властелине колец». Г-н-о-м-ы.
Ли уставился на Элисон.
— Твой приятель, что ли?
— Нет. — Она предостерегающе взглянула на Терри.
— Пошел на хер, — бросил ему Ли и повернулся к Элисон.
— От меня не ускользнуло ваше телосложение, — продолжал Терри. — Торс заметно развит. Вы поднимаете тяжести?
— Слушай, ты что, гомик?
— Я просто подумал, что из-за вашего крепкого телосложения эта молодая женщина может вас испугаться. Черт возьми, да я и сам вас боюсь. Кажется, мы все вас боимся.
— И правильно, ирландский педрила. Сказал же, вали отсюда.
— Извините, что некоторым образом впадаю в занудство, но, как я уже отметил, вы пугаете эту женщину и ребенка. Полагаю, вам следует воздержаться.
— Чего? Воздержаться?
Ли посмотрел на Элисон, та рассмеялась.
— Это значит прекратить, — пояснила она. — Он говорит, чтобы ты перестал.
Ли уперся взглядом в Терри.
— Я не понял, он твой хахаль, да?
— Послушай, мы с ним не знакомы. Он просто пытается помочь. Отстань от него. — Элисон перевела взгляд на Терри. — Вам лучше уйти.
— Ах, да, конечно. Но сначала ему лучше отпустить вашу руку.
Ли отпустил ее руку.
— Вот. Видишь? Этот мудак просит отпустить — я отпускаю. Еще чего-нибудь?
— Нет, благодарю вас. В данный момент ничего.
— В данный момент, — повторил Ли. — И ради этого ты меня бросила? Ради такого недоделанного козла? Ты совсем, что ли, тронулась?
Элисон