Этот вопрос застал его врасплох.
— Не знаю. Через день… может, через два.
Он лгал.
— И что ты будешь делать потом?
Он больше не мог обманывать.
— Я не знаю…
Честити тряхнула головой.
— То есть как не знаешь?
— Сначала мне надо выяснить, как обстоят дела в миссии.
— Ясно.
Рид почувствовал в ее голосе неуверенность.
— А почему ты спрашиваешь? — поинтересовался он.
— Потому что… — она вздохнула и вдруг в упор посмотрела на Рида, — потому что мои сестры близко. Я чувствую это.
— Близко? Где?
— Не знаю.
Его охватила внезапная тревога.
— Я не понимаю, что ты хочешь сказать? — не отставал он.
— Я не могу остаться в миссии, Рид, и ждать, пока ты уладишь там все дела. Мне нельзя терять время. Я должна немедленно начать поиски сестер, иначе может случиться, что я никогда их не найду.
— Но ведь ты говорила…
— Да, я говорила, что останусь до тех пор, пока в миссию не пришлют нового учителя, но я не могу этого сделать.
Рид молчал. Ему хотелось сказать, что пройдет всего неделя, от силы две, и он покончит с Морганом и его бандой, признаться, что дела обстоят совсем не так, как она думает, и слишком опасно менять планы, основательно все не взвесив. Он рад был бы сказать, что потом отвезет ее, куда она только пожелает, но язык ему связывало нагромождение собственной лжи.
— Ты действительно этого хочешь? — только и мог сказать он.
— Я не хочу тебя бросать, Рид. Думаю, ты и сам это знаешь, — ее страдальческий взгляд разрывал ему сердце, — но у меня такое чувство… я вдруг поняла, что мне нельзя медлить, иначе я могу вообще никогда не найти своих сестер.
Рид не мог ничего сказать в ответ.
— Пожалуйста, Рид, попытайся понять. Когда-то давно я поклялась их найти, поклялась им и себе самой. Отказаться от этой клятвы все равно что отказаться от своих сестер. Я не могу так поступить, Рид. Ведь ты меня понимаешь?
Да, клятва — это как раз то, что он понимал даже чересчур хорошо.
— Рид…
Он нахмурился.
— Я понимаю, — наконец ответил он, и ему показалось, что сердце его лишилось всей радости жизни.
— Хорошо, что я собрал нам кое-что поесть.
Бартелл взглянул на полуденное небо, потом обернулся к молчавшему приятелю. На скуластом лице Тернера застыло угрюмое выражение. Он хмурился с тех пор, как они по приказанию Моргана оседлали лошадей и поскакали на поиски пропавших бычков.
Бартелл вновь покосился на Тернера. Это по его вине скот убежал из загона во время грозы: Тернер должен был починить изгородь и не сделал этого. Однако Бартелл не собирался упрекать его. Хватит и того, что они почти все утро натирали задницы в седлах, но не нашли и половины пропавших бычков. Найденных животных они пригнали на лужок. Там росла неплохая трава, и можно было надеяться, что какое-то время скот не разбредется. Тернер совсем помрачнел. И не потому, что не хотел работать. Работать он никогда не хотел, дело было в другом. Тернера что-то мучило, и Бартелл чувствовал, что ему не придется долго томиться в догадках.
— Знаешь, с меня хватит! Я сыт по горло выходками Моргана! Да кто он такой, в конце концов? Какое он имеет право так с нами разговаривать? — Тернер сплюнул на землю и с яростью дернул уздечку. Его лошадь возмущенно заржала. — Он стал просто невыносим. Сначала я охотно работал на него, потому что он умнее большинства местных полицейских. Идея была неплохой: украсть техасский скот и перевезти его через границу индейской территории, где нас уже не тронут власти Техаса. Придумано ловко. Этот парень верно смекнул: техасский полицейский будет долго искать местного шерифа, который согласился бы рисковать жизнью ради того, что напрямую его не касается. Я думал, нам не о чем беспокоиться, — Тернер презрительно фыркнул, — я и представить себе не мог, что Морган вдруг сделается таким психом.
— Он не псих.
— Не псих? — Тернер приподнял мохнатую бровь. — А как по-твоему, что было бы, если бы мы отказались выполнить его приказ и не поехали бы искать этих проклятых бычков?
Бартелл пожал плечами:
— Я не знаю. У меня не было желания это выяснять.
— Так я тебе скажу: он бы взял свой револьвер и выпустил в нас по пуле.
— Нет, он не зашел бы так далеко.
— Можешь поручиться жизнью?
Бартелл молчал.
— Я так и думал.
— Ну хорошо, и что ты собираешься делать?
— Я? — Тернер пожал плечами. — Пока ничего. А вот когда Морган продаст скот и у меня на руках будет моя доля, я тут же смотаю удочки.
— Ты ошибаешься, — приподняв шляпу, Бартелл вытер пот с лысеющей головы, — мы оба знаем, отчего бесится Морган, и дело вовсе не в пропавших бычках.
— Я уже не могу слышать про эту рыжую бабу!
— Он получит ее и придет в норму. Разве ты сам никогда не горячился из-за женщины?
— Нет, так, как он, никогда. Черт, да для меня все бабы одинаково хороши.
— Он угомонится.
— Если все пойдет так, как ему хочется.
— Я еще не видел женщины, которая могла бы ему отказать.
— Ну и что? Может быть, эта станет первой. В любом случае сегодня вечером я не вернусь в хижину.
— Что?
— И ты тоже.
— А ты за меня не решай!
— Погоди! Выслушай меня. — Тернер усмехнулся. — Морган велел нам не возвращаться, пока не найдем всех бычков, так?
— Да.
— Ну вот мы и будем их искать. А вернемся завтра, к вечеру. Приведем бычков, как он нам и сказал. К этому времени ребята должны заклеймить почти весь скот. Утрем Моргану нос! Пусть-ка поработает за нас сам.
Бартелл молчал.
— А что Морган может нам сказать? Ведь он сам велел не приходить, пока не найдем весь убежавший скот.
— Сначала его надо найти, а это может оказаться не так легко, как тебе кажется.
— Мы соберем всех бычков за час.
— Почему ты так уверен?
— Посмотри-ка вон туда. — Тернер показал вдаль, на поросший травой холм. — Хочешь, поспорим, что они там?
— А что мы будем делать, когда соберем их?
— Заляжем в каком-нибудь уютном тенистом местечке и будем отдыхать.
Бартелл задумался. Ему и самому надоело самодурство Моргана, и он не меньше Тернера мечтал исподтишка насолить ему. А что, в самом деле, он им сделает? Они приведут всех бычков, как он им и приказывал. Бартелл пожал плечами:
— Что ж, идея как будто неплохая.
— Парни сейчас, наверное, только-только вернулись в хижину, поливая потом свои железные клейма.
— И проклиная грозу…
Эта мысль развеселила Тернера. Захохотав, он пустил свою лошадь галопом.
Смеркалось. Рид остановил фургон на ночь возле узкого ручья и занялся лошадьми, а Честити пошла прогуляться по берегу.