29
Шайо — в те времена деревушка под Парижем, одно из любимых мест прогулок парижан. В 1787 году включена в черту города.
30
«Опера» — театр, основанный в Париже в 1672 году и первоначально называвшийся «Королевской Академией Музыки». Театр играл большую роль в жизни светского общества; в помещении театра устраивались также и балы, которые начинались в 11 часов вечера и продолжались до 6 часов утра.
31
Имеется в виду отряд кавалерии, предназначавшийся для охраны короля. Первоначально в отряд принимались только молодые люди из дворянских семей, но в начале XVIII века в гвардию стали принимать и лиц недворянского происхождения.
32
Присяжные шулера, действовавшие согласованно и делившие между собою как выигрыши, так и проигрыши.
33
В то время излюбленное место прогулок великосветского общества.
34
Эти строки — одно из самых ранних проявлений сентиментализма во французской литературе.
35
Незадолго до описываемых событий дворец был арендован трансильванским князем Ференцем Ракоши, который устроил в нем игорный дом.
36
Де Грие мирится с тем, что Манон намерена ограбить господина де Г*** М***, однако жить за счет девушки, состоящей на содержании, все же представляется ему невозможным.
37
Сен-Лазар — мужская исправительная тюрьма, состоявшая в ведении монахов общины св. Лазаря. Пребывание в этой тюрьме считалось неизгладимым позором.
38
В первой редакции повести де Грие сразу же называл тюрьму, в которую заключили его возлюбленную; в редакции 1753 года автор вкладывает это страшное слово в уста де Грие несколькими страницами позже — ради придания эпизоду большей драматичности.
39
Де Грие подразумевает телесное наказание, применявшееся в тюрьме Сен-Лазар.
40
Тиберж упрекает де Грие в том, что он рассуждает как янсенист, когда говорит, что не в силах действовать иначе (то есть что воля его не свободна).
41
Леско издевается над возницей, предлагая ему вместо двадцати ливров (составляющих луидор) двадцать палочных ударов.
42
Кур-ля-Рэн — бульвар, созданный в 1616 году по желанию королевы-регентши Марии Медичи; в XVII и в начале XVIII века — место прогулок великосветского общества.
43
Манон и де Грие пародируют диалог Ифигении и Эрифилы из трагедии Расина «Ифигения» (II, 5).
44
В то время театральные представления начинались в пять часов вечера и продолжались часов до девяти.
45
Большой и Малый Шатле — замки-крепости, сооруженные в середине XVIII века. Большой Шатле служил местопребыванием главного парижского судьи (прево) и частично тюрьмой. Малый Шатле тоже был тюрьмой.
46
Заключенные имели право вносить деньги за улучшенное содержание.
47
Гревская площадь — место, где с 1310 по 1832 год казнили преступников.
48
Ссылаемых на Миссисипи отправляли преимущественно либо из Ларошели, либо из Рошфора.
49
В XVIII веке господствовало убеждение, что дикари — существа добродетельные, могущие служить примером для цивилизованных европейцев.
50
Почтовые курьеры отправлялись в путь и прибывали к месту назначения в определенные дни.
51
Действительно, тогда охотно принимали на корабль всякого, кто желал поселиться в колониях.
52
Прево, всегда очень точный, в описании колонии допускает погрешности: в районе Нового Орлеана берега были болотистые, а не песчаные; город отстоял дальше от берега, чем говорит автор, и не было холма, скрывающего поселение. Зато Прево правильно отмечает, что Новый Орлеан представлял собою тогда всего лишь небольшой поселок, а отнюдь не процветающий город, как его старалась изобразить «Индийская Компания», которая ведала колонизацией и была заинтересована в притоке поселенцев.
53
Здесь Прево правдиво рисует нравы, царившие в колонии; губернатор пользовался неограниченной властью.
54
Английские колонии были расположены гораздо дальше от Нового Орлеана, чем думает де Грие, и добраться до них пешком было невозможно.