12
Эрнст Зермело (1871–1953) — немецкий математик.
13
Вернен Гейзенберг (1901–1976) — немецкий физик-теоретик, один из создателей квантовой механики; в 1927 г. сформулировал одно из важнейших положений физики — принцип неопределенности.
14
Уильям Оккам (1285–1349) — английский философ-схоласт, логик и писатель, главный представитель номинализма XIV в., францисканец. Согласно принципу «бритвы Оккама», понятия, несводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки.
15
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская сестра милосердия. Организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны (1853–1856 гг.), создала систему подготовки кадров среднего и младшего медперсонала в Великобритании. Г. Лонгфелло посвятил ей поэму «Святая Филомена».
16
Лука, 24: 39, 42.
17
Трупное окоченение (лат.).
18
Комната с завтраком (англ.).
19
Уличный рынок в Лондоне, известный своими антикварными лавками.
20
Вежливость, учтивость (англ.).
21
Убийца (англ.).
22
Уроборос — змей (или дракон), кусающий свой хвост, символизирует самооплодотворение или первобытную идею самодостаточности природы, которая вечно возвращается к собственному началу.
23
Шуньята (пустота; санскр.) — в буддизме махаяны одно из основных понятий, трактуемое как относительность, условность, временность бытия.
24
Пьер Ферма (1601–1665) — французский математик, один из создателей аналитической геометрии и теории чисел. Его именем названа знаменитая теорема, над решением которой более трех столетий бились ученые.
25
Эрнст Эдуард Куммер (1810–1893) — немецкий математик.
26
Аарон Копленд (1900–1990) — американский композитор, музыкальный деятель, дирижер. «Аппалачская весна» — одноактный балет (1944).
27
Надеюсь, что да (англ.).
28
Согласно одной из легенд, в помещения, где обитали Пифагор и его ученики, ворвалась банда убийц, которые подожгли строения и убили учителя.
29
Леонардо Пизанский (по прозвищу Фибоначчи; 1180–1240) — итальянский математик.
30
Разновидность блинов (франц.).
31
Кротона — город в Италии, где Пифагор основал свою школу, религиозно-философское братство.
32
Комната или зал для отдыха в учебных заведениях, иногда только для преподавателей (англ.).
33
Оладья из пористого дрожжевого теста (англ.).
34
Буквы, которые в математике используют для завершения доказательства («Quoderat demonstrandum» — «Что и требовалось доказать»). (Прим. автора.)
35
Удар (англ.).
36
Чарлз Латуидж Доджсон (1832–1898) — известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, автор «Алисы в Стране чудес» (1865), с 1855 г. преподавал математику в Оксфорде.
37
Плавно и незаметно переходить в другое состояние (англ.).
38
Отсылка к стихотворению французского поэта Жака Превера (1900–1977) «Как нарисовать птицу».
39
«И цзин» («Книга перемен») — наиболее авторитетная книга канонической и философской китайской литературы (1-я пол. 1 тыс. до н. э.), использовалась в гадательной практике.
40
Псевдоним, под которым публиковали детективные произведения два автора — Ф. Данией и М. Б. Ли.
41
Рыба с жареной картошкой (англ.).
42
Диофант Александрийский (ок. III в.) — древнегреческий математик. Основной труд — «Арифметика».
43
23 июня 1993 г. английский профессор Эндрю Уайлс, преподававший математику в Принстонском университете (США), на конференции по теории чисел в Кембридже объявил о своем достижении; презентация доказательства прошла успешно, но через два месяца в нем было обнаружено несоответствие. Уайлс признал свое поражение, но через год было найдено решение, признанное всем миром.
44
Препятствие (англ.).
45
Символ веры, чистоты, девы Марии, а также крещения, причастия (где рыба заменяется хлебом и вином; в этом же ряду стоит евангельский мотив насыщения рыбой и хлебами); Иисус Христос называется в ранней христианской литературе «Рыбой» (этот образ широко распространен в катакомбном искусстве), а христиане «рыбаками». Среди ранних христиан Троица символизировалась тремя рыбами.
46
Джон Дьюи (1859–1952) — американский философ, систематизатор прагматизма; оказал большое влияние на американскую педагогику концепцией воспитания, в основу которой положен принцип «обучения посредством делания».
47
Бездомного (англ.).
48
Обруч, обод (исп.).