проезжая мимо, он смотрел на этот лес, но лишь совсем недавно обнаружил там двустволую сосну. 
Она одна возвышалась надо всем лесом. Ее стволы, точно пытаясь обняться, склонили друг к другу свои вершины. А ветви так сблизились, что, кажется, уже обнимаются.
 Надо всем лесом господствует эта единственная двустволая сосна, и, казалось бы, она всегда должна была бросаться в глаза, но почему-то до сих пор Синго не замечал ее. А стоило ему однажды заметить, и теперь она уже всегда бросалась в глаза.
 Сегодня утром проливной дождь, и двустволая сосна едва видна.
 – Сюити, – окликнул Синго. – Что с Кикуко?
 – Ничего страшного.
 Сюити читал еженедельник.
 В Камакура на вокзале он купил два журнала и один дал отцу. Синго держал его в руках, не читая.
 – Что же все-таки с ней? – тихо повторил Синго.
 – Жалуется, что голова болит.
 – Странно. Мне мать говорила, что вчера Кикуко ездила в Токио, а когда вернулась вечером, сразу же легла в постель, – такого еще не бывало. Мать подумала, уж не случилось ли чего с ней там, в Токио. Ужинать не стала. А когда ты вернулся в девять часов и вошел к ней в комнату, начала плакать, тихонько, чтобы мы не услышали, разве этого не было?
 – Через день-другой, думаю, встанет. Ничего страшного.
 – Странно. От головной боли так не плачут. По-моему, сегодня на рассвете она опять плакала.
 – Да.
 – Кикуко было очень неприятно, когда Фусако принесла ей в комнату поесть. Все время прятала от нее лицо… Фусако даже обиделась. Я и решил спросить у тебя, что случилось.
 – Зачем нужны все эти разговоры, как будто в нашем доме следят за каждым шагом Кикуко… – Сюити сидел, не поднимая головы. – Может же она когда-нибудь заболеть, с ней ведь это не так уж часто случается.
 Синго рассердился.
 – Как же называется ее болезнь?
 – Аборт.
 Сюити сказал это резко – как выплюнул.
 Синго вздрогнул. И посмотрел на противоположную скамью. Там сидели два американских солдата, и Синго завел разговор в уверенности, что они не понимают по-японски.
 Он спросил хрипло:
 – Врач делал?
 – Да.
 – Вчера? – пробормотал упавшим голосом Синго.
 Сюити отложил журнал.
 – Да.
 – И в тот же день она вернулась домой?
 – Угу.
 – Ты ее заставил это сделать?
 – Сама сказала, что сделает, а у меня не спрашивала.
 – Кикуко сама? Врешь.
 – Нет, правда.
 – Почему? Почему у Кикуко появилась такая мысль?
 Сюити промолчал.
 – Ты один во всем виноват.
 – Может, и так. Я ничего не мог поделать, она заупрямилась – теперь, мол, ни за что не оставлю.
 – Если бы ты захотел удержать ее, то удержал бы.
 – Теперь мне это не удалось бы.
 – Что означает «теперь»?
 – Ты сам прекрасно знаешь. В общем, она говорит, что при тех отношениях, в каких мы сейчас находимся, она не хочет ребенка.
 – Она догадывается, что у тебя есть женщина?
 – Видимо, да.
 – Что это за «видимо, да»? – От злости у Синго сперло дыхание. – Для Кикуко это почти самоубийство. Тебе не кажется? Это действительно почти самоубийство, а не простое возмущение твоим поведением.
 Грозный вид отца испугал Сюити, он даже отшатнулся.
 – Ты убил душу Кикуко. Теперь все погибло.
 – Душа у Кикуко оказалась слишком уж упрямой.
 – Разве она не женщина? Разве она не твоя жена? Если бы ты хорошо относился к ней, был с ней нежен, она с радостью родила бы ребенка. И никак не связывала бы это с твоей любовницей.
 – Да, но она же связала.
 – Кикуко прекрасно знает, что мать с нетерпением ждет внука. Ведь она даже стыдилась, что долго не может родить. Избавиться от ребенка, которого она так хотела, – Кикуко сделала это только потому, что ты убил ее душу.
 – Ты заблуждаешься. Просто Кикуко чересчур целомудренна.
 – Целомудренна?
 – Ей, видите ли, стало противно, что придется рожать от меня…
 – Что?
 – Кому нужны эти интимные подробности?
 «Неужели Сюити вселил в Кикуко такое презрение, такое отвращение к себе?» – подумал Синго.
 – Я не могу этому поверить. Даже если Кикуко и говорила тебе такое, даже если она вела себя так с тобой, все равно невозможно поверить, что в этом ее сущность. Муж говорит с такой издевкой о целомудрии жены – разве это не первое доказательство, что его любовь мелка? Кто принимает всерьез капризы любимой женщины? – Синго начал терять присутствие духа. – Что скажет Ясуко, когда узнает, что ей не дождаться внука?
 – Пусть мать утешится мыслью, что у Кикуко еще могут быть дети.
 – О чем ты говоришь? Ты ручаешься, что она еще родит?
 – Могу и поручиться.
 – Твои слова доказывают лишь, что ты не боишься неба. Доказывают, что ты не любишь Кикуко.
 – Ты усложняешь. А ведь все так просто.
 – Все так просто? Подумай, что ты говоришь. Вспомни, как плакала Кикуко.
 – Да нет, я не могу сказать, что не хочу ребенка, но сейчас мы в плохом положении, у нас не все гладко, и ребенок все равно не получился бы таким, как нам хотелось бы.
 – Я не знаю, что ты имеешь в виду, говоря, что вы «в плохом положении», но, по-моему, положение Кикуко вовсе не плохо. Если кто в плохом положении, так это ты. У Кикуко совсем не такой характер, чтобы сложа руки ждать, пока она окажется в плохом положении. Ведь ты ничего не сделал, чтобы Кикуко не приходилось ревновать тебя. Из-за этого ты и потерял ребенка. И знай, ребенком дело не ограничится.
 Сюити испуганно посмотрел на Синго.
 – Попробуй еще хоть раз, придя пьяным от своей любовницы, положить на колени Кикуко свои грязные ботинки и заставить ее снимать их, – сказал Синго.
   3
  В тот день Синго поехал по делам фирмы в банк, а потом пошел пообедать с приятелем, который там работал. Они беседовали до половины третьего. Из ресторана Синго позвонил в фирму и, не заходя туда, вернулся домой.
 Кикуко с Кунико на руках сидела на веранде.
 Кикуко стала поспешно подниматься, она не ожидала, что Синго придет так рано.
 – Не нужно. Сиди. Я вижу, ты уже не в постели, поправилась? – Синго тоже вышел на веранду.
 – Поправилась. Решила вот переодеть девочку.
 – А Фусако?
 – Взяла с собой Сатоко-тян и пошла на почту.
 – Зачем ей понадобилось идти на почту? И еще ребенка на тебя бросила.
 – Подожди. Сначала дадим переодеться дедушке, – сказала Кикуко девочке.
 – Ничего, ничего. Переодень сначала ее.
 Кикуко подняла к Синго смеющееся лицо. Из-под приоткрытых губ показался ряд небольших ровных зубов.
 – Ну вот, сейчас мы переоденем Кунико.
 Кикуко надела на нее яркое шелковое кимоно и повязала его узким пояском.
 – Отец,