Рейтинговые книги
Читем онлайн Канонические правила Православной Церкви с толкованиями - Мамбурин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 394 395 396 397 398 399 400 401 402 ... 587
и говорят, будто от прародительского греха Адама потомки его не заимствованы ничего, почему бы дети имели нужду в очищении божественною банею крещения, подвергает анафеме, говоря, что отсюда следовала бы мысль, что образ крещения во оставление грехов по отношению к таковым, т. е. к новорожденным детям, не истинен, но ложен; затем подтверждает свое слово, приводя изречения из великого Павла. Ибо, говорит, как иначе понимать сии слова: единем человеком грех в мир вниде и грехом смерть, и тако сме́рть во вся человеки вниде, в немже вси согрешиша (Рим. 5, 12), если не так, как понимает их вселенская церковь, повсюду разлиянная и распространенная, т. е. народ верных рассеянный в целом мире?

Аристин. Говорящий, что новорожденные и крещаемые не заимствуют ничего от греха Адама, что бы долженствовало быть очищено крещением, подлежит проклятию; ибо чрез одного и смерть и грех стали всемирными.

Славянская кормчая, 111. Иже глаголет, яко младенци крещаемии, не имут ничто же от Адамского греха, и не глаголет крещением быти оставлению грехов, да будет проклят. Единого бо ради человека грех в весь мир вниде, и греха ради смерть (Рим. 5, 12).

Правило 125.

Греческий текст

Ὁμοίως ἤρεσεν, ἵνα ὁστισδήποτε εἴποι τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ, ᾗ τινι δικαιοῦται διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, πρὸς μόνην ἄφεσιν ἁμαρτιῶν ἰσχύειν τῶν ἤδη πεπλημμελημένων καὶ μὴ παρέχειν ἔτι μὴν βοήθειαν πρὸς τὸ μὴ ἕτερα πλημμελεῖσθαι, ἀνάθεμα εἴη. Ὅτι ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ οὐ μόνον γνῶσιν παρέχει, ὡς δεῖ πράττειν, ἀλλὰ καὶ ἀγάπην ἔτι μὴν ἐμπνέει ἠμῖν, ἵνα ὃ ἐὰν ἐπιγινώσκωμεν καὶ πληρώσαι ἰσχύσωμεν.

Перевод

Определено также: если кто речет, что благодать Божия, которою оправдываются в Иисусе Христе, Господе нашем, действительна к одному только отпущению грехов, уже содеянных, а не подает сверх того помощи, да не содеваются иные грехи, – таковой да будет анафема, так как благодать Божия не только подает знание, что подобает творить, но еще вдыхает в нас любовь, да возможем и исполнить, что познаем.

Толкование

См. толкование на правило 126.

Славянская кормчая, 112. Иже глаголет, яко благодать Божия, юже приемлем в крещении, токмо прежним грехом дает прощение, потомже не дает нам помощи, на возбранение греха, да будет проклят.

Правило 126.

Греческий текст

Ὁμοίως ὁστισδήποτε εἴποι τὴν αὐτὴν χάριν τοῦ Θεοῦ, τὴν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, εἰς τοῦτο μόνον ἡμῖν βοηθεῖν, πρὸς τὸ μὴ ἁμαρτάνειν ὅτι δι’ αὐτῆς ἡμῖν ἀποκαλύπτεται καὶ φανεροῦται ἡ γνῶσις τῶν ἁμαρτημάτων, ὥστε γινώσκειν ἅ δεῖ ἐπιζητεῖν καὶ ἃ δεῖ ἐκκλίνειν, οὐ μὴν δι’ αὐτῆς ἡμῖν παρέχεται, ἵνα ὅπερ γνῶμεν ποιητέον καὶ ποιῆσαι ἔτι μὴν ἀγαπήσωμεν καὶ ἰσχύσωμεν, ἀνάθεμα εἴη. Τοῦ γὰρ ἀποστόλου λέγοντος, ὅτι ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οίκοδομεῖ, ἀσεβὲς πάνυ πιστεύειν πρὸς μὲν τὸ φυσιοῦν ἡμᾶς ἔχειν τὴν χάριν τοῦ Χριστοῦ, πρὸς δὲ τὸ οἰκοδομεῖν μὴ ἔχειν· ὁπόταν ἑκάτερον δῶρόν ἐστι τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ εἰδέναι τί ποιεῖν δεῖ καὶ τὸ ἀγαπᾶν ὃ δεῖ ποιεῖν, ἵνα τῆς ἀγάπης οἰκοδομούσης ἡ γνῶσις φυσιοῦν μὴ δυνηθῇ, ὥσπερ γὰρ ἐκ Θεοῦ γέγραπται· Ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν, οὕτως ἔτι μὴν γέγραπται· Ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστίν.

Перевод

Также, если кто речет, что та же благодать Божия, которая о Иисусе Христе Господе нашем, вспомоществует нам к тому только, чтобы не согрешать, поскольку ею открывается и является нам познание грехов, да знаем, чего должно искать и от чего уклоняться, но что ею не подается нам любовь и сила к деланию того, что мы познали должным творить: таковой да будет анафема. Ибо когда Апостол глаголет: разум делает гордым, а любовь созидает (1 Кор. 8, 1), то весьма нечестиво было бы верить, что к кичению нашему имеем благодать Божию, а к созиданию не имеем; тогда как и то и другое есть дар Божий, и знание, что подобает творить, и любовь к добру, которое подобает творить, дабы при созидающей любви не мог кичить разум. Ибо как от Бога написано: учай человека разуму (Пс. 93,10); так же написано и сие: любовь от Бога есть (1 Ин. 4, 7).

Толкование

Зонара и Вальсамон. Мы веруем, что благодать, даруемая нам в святом крещении чрез Господа нашего Иисуса Христа, подает отпущение не только сделанных уже нами грехов, но и силу к тому, чтобы не грешить нам снова, если только мы не предадимся грехам по беспечности; а тех, которые не так мыслят, но говорят, что божественная купель дает отпущение только прежних грехов, а не подает помощи для будущего, отцы присудили к анафеме. Некоторые говорили еще, что благодать Божия вспомоществует нам в том, чтобы не грешить, ибо чрез нее мы получаем познание того, что должно делать, и чего избегать, а не и в том, чтобы вдохнуть в нас любовь к добру и добродетели, дабы мы, признав что либо добрым, возлюбили сие и тщились осуществить. Так мыслящих собор предает анафеме говоря, что и то и другое есть дар Божий, и знание и любовь, как написано: учай человека разуму (Пс. 93, 10), и еще: любы от Бога есть (1 Ин. 4, 7). И в другом отношении нечестиво говорить, что божественная благодать дает нам знание добра, а не влагает любви к нему и не подает в любви к добру силы соделывать оное; в подтверждение сего слова (собор) представляет апостольские изречения, говорящие: знание кичит, а любы созидает (1 Кор. 8, 1). Итак не нечестиво ли говорить, что божественная благодать содействует тому, чтобы кичить, т. е. внушать мнение, а не вспомоществует тому, чтобы созидать?

Аристин. Мыслящий, что божественная благодать подает только отпущение уже сделанных грехов, а и не вспомоществование для будущего, дважды подлежит проклятию.

Говорящий, что божественная благодать вспомоществует нам только в том, чтобы знать, что должно делать, и от чего уклоняться, а не и в том, чтобы любить то, что узнали, и иметь возможность исполнять, да будет анафема.

Славянская кормчая, 113. Иже глаголет, яко благодать Божия на се токмо помогает нам, еже ведети, что подобает творити нам, и от чесото уклонятися: не дает же силы, яко любити нам, еже познахом доброе и творити е, да будет проклят.

Правило 127.

Греческий текст

Ὁμοίως ἤρεσὲν, ἵνα ὁστισδήποτε εἴποι διὰ τοῦτο τὴν χάριν ἡμῖν τῆς δικαιοσύνης δεδόσθαι, ἵνα ὅπερ ποιεῖν διὰ τοῦ αὐτεξουσίου δυνάμεθα, εὐχερεστέρως πληρῶμεν διὰ τῆς χάριτος, ὡς ἂν εἰ καὶ ἠ χάρις μὴ ἐδίδοτο, οὐκ εὐχερῶς μέν, ἀλλ’ ὅμως ἐδυνάμεθα καὶ δίχα ἐκείνης ἔτι

1 ... 394 395 396 397 398 399 400 401 402 ... 587
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Канонические правила Православной Церкви с толкованиями - Мамбурин бесплатно.
Похожие на Канонические правила Православной Церкви с толкованиями - Мамбурин книги

Оставить комментарий