— Гм, — хмыкнул Денни, — избавь меня от головоломок. Мышление — не моя специальность.
Он чиркнул спичкой и прикурил. Рука его слегка дрожала.
— Здесь не над чем ломать голову, — успокоил его Далмас. — Все очень просто. На пистолете, из которого убит Вальден, спилен номер, но тот же номер внутри рукоятки не спилен. В полиции есть этот номер в списке разрешений на ношение оружия.
— А ты, конечно, вот так запросто придешь к ним, попросишь дать тебе имя этого парня, и они тут же его скажут, — заметил хмуро Денни. — Когда они найдут Вальдена и сами проверят номер, тут же и поймут, что ты их хотел надуть.
— Ничего не бойся, — успокоил его Далмас, — имя мне узнал верный человек. Я могу спать спокойно.
— Черт возьми! А зачем такому мужику, как Вальден, пистолет со спиленным номером? За такие штучки сажают.
Далмас допил коктейль, подошел с пустой рюмкой к серванту и приглашающе помахал бутылкой. Денни отказался. Он явно нервничал.
— Вальден мог об этом не знать, если это было его оружие, Денни. А может, это был и не его пистолет. Если он принадлежит убийце, то убийца — любитель. Профессионал такой пушкой не пользуется.
— Ну ладно. И что ты придумал?
Далмас снова присел на кровать. Он вынул сигареты, прикурил и выбросил спичку в окно.
— Разрешение выдано примерно год тому назад парню по имени Дарт Бурванд. Это такой мелкий репортеришка из «Пресс-Хроникл». В мае его шлепнули на станции Аркад. Он как раз собирался смыться из города, но не успел. Дело до сих пор не выяснено, но ходят слухи, что этот самый Бурванд был замешан в гангстерские дела и хотел посадить одного крупного мафиози. Но этот мафиози вовремя узнал о его планах и отправил Бурванда на тот свет.
Великан тяжело дышал. Сигара у него погасла. Далмас внимательно наблюдал за ним.
— Я узнал об этом от Вестфеллса из «Пресс-Хроникл». Это мой знакомый. Но это еще не все. Очевидно, пистолет вернули жене Бурванда. Она живет недалеко отсюда на Норт Кенмор. Может, я узнаю от нее, что она сделала с оружием… правда, может, она сама связана с гангстерами. Если да, то она мне ничего не скажет, но после разговора со мной попробует установить контакт, о котором мы должны знать. Понял?
Денни снова сунул спичкой в сигару и спросил хрипло:
— А мне что делать? Следить за этой куколкой, когда ты все выяснишь с пистолетом?
— Вот именно.
Великан встал, делая вид, что зевает.
— Будет сделано. Только зачем темнить с Вальденом? Пусть бы им занимались копы. Из-за него мы только врагов наживем в полиции.
— Надо рискнуть. Мы не знаем, что было у тех, кто шантажировал Вальдена, а студии пришлось бы здорово потратиться, если бы о чем-нибудь стало известно во время следствия и попало в газеты.
— Да брось ты! Вальден, в конце концов, всего лишь режиссер. Ну снимут его имя с парочки фильмов, которые еще не вышли на экран.
— Они считают иначе, — отрезал Далмас, — может, оттого, что не посоветовались с тобой.
— Ну ладно, — разозлился Денни. — Но я бы, по крайней мере, не защищал девку. Пусть посидит. Копам всегда важно найти козла отпущения.
Он встал, нахлобучил шляпу и невесело рассмеялся.
— Значит, мы должны все успеть сделать, прежде чем копы обнаружат, что Вальден мертв. — Он махнул рукой и добавил: — Как в кино.
Далмас спрятал бутылку виски в ящик серванта и надел шляпу. Открыв дверь, пропустил вперед Денни и погасил свет.
Было без десяти десять.
6
Высокая блондинка посмотрела на Далмаса зелеными глазами. Он протиснулся мимо нее и локтем закрыл за собой дверь.
— Я детектив, миссис Бурванд… частный. Собираю информацию о деле, о котором вы можете кое-что рассказать.
— Мое имя Дальтон, — возразила блондинка. — Хелен Дальтон. Бурванд оставьте при себе.
— Прошу прощения, — сказал Далмас с улыбкой. — Мне нужно было, конечно, знать об этом.
Женщина пожала плечами и пошла от дверей. Она присела на край кресла с дырой, прожженной сигаретой.
— Речь идет о пистолете, который когда-то принадлежал Дарту Бурванду, — сказал Далмас приветливо, помахивая шляпой. — Пистолет появился в деле, над которым я как раз работаю. Я пытаюсь проследить его историю… С того момента, как он попал в ваши руки.
Хелен Дальтон пожала плечами:
— Понятия не имею, о чем вы говорите.
Далмас облокотился о стену, голос его стал жестким:
— А вы помните еще, что когда-то были женой Дарта Бурванда, которого шлепнули в мае этого года… или это уже дела давно минувших дней?
Блондинка прикусила указательный палец и буркнула насмешливо:
— Ишь какой сообразительный.
— Нет, но стараюсь им быть.
Хелен Дальтон внезапно выпрямилась.
— Так в чем дело с этим пистолетом?
— В том, что из него убили человека.
Она вытаращила глаза.
— Я была без денег и заложила его, — пояснила миссис Дальтон, помолчав. — Он мне был без пользы. У меня был муж, который каждую неделю получал шесть сотен, но мне не давал ни гроша. Я всегда была нищей.
Далмас кивнул:
— А вы не помните, в какой ломбард его заложили? А может, у вас осталась квитанция?
— Нет. Но это было где-то на Мэйн. Там на каждом шагу ломбард. А квитанции у меня нет.
— Этого я и боялся, — сказал Далмас.
Он прошелся по комнате и остановился около столика. На нем стояла фотография в серебряной рамке. Он внимательно осмотрел ее, повернул и снова поставил на столик.
— Плохие дела с этим пистолетом, Хелен. Сегодня пополудни из него пришили одну шишку. Серийный номер на стволе спилен. Если ты его заложила, то его мог купить убийца, но профессионал не стал бы спиливать номер только на стволе. Он знает, что внутри есть еще один. Значит, пистолет купил не убийца… а тот, кого убили, не стал бы покупать оружие в ломбарде.
Блондинка медленно встала. На ее щеках расцвели алые пятна. Дышала она тяжело, со свистом.
— Ты меня, шпик паршивый, не пугай, — сквозь зубы проговорила она. — Я не позволю впутать меня в какое-нибудь грязное дело… И кроме того, у меня есть друзья, которые смогут мне помочь. Лучше сматывайся отсюда.
Детектив через плечо бросил взгляд на фотографию.
— И как это Джонни Сутро позволяет вам на виду держать свою фотографию. Можно ведь подумать, что он изменяет жене.
Блондинка пересекла комнату и с треском забросила фотографию в ящик.
— Ты пьян, шпик поганый! Это никакой не Сутро. И давай собирайся и сваливай отсюда.
Далмас рассмеялся:
— Я тебя видел вечером у Сутро. Ты была такой пьяной, что ничего не помнишь.
Девушка сделала такое движение, будто хотела выйти из комнаты. В это мгновение из коридора вошел какой-то человек. Он остановился у порога и закрыл дверь, держа правую руку в кармане пальто. Он был смуглый, приземистый, широкоплечий, с орлиным носом и острым подбородком.
Далмас спокойно посмотрел на него и произнес:
— О, советник Сутро! Добрый вечер.
Мужчина посмотрел на блондинку, минуя взглядом Далмаса, будто его не было в комнате.
— Говорит, что он шпик, — сказала та дрожащим голосом. — Все спрашивает о каком-то пистолете, который у меня будто бы когда-то был. Может, ты его вышвырнешь?
— Значит, говоришь, шпик? — рявкнул Сутро.
Он прошел рядом с детективом, не глядя на него. Блондинка отступила перед ним, пока наконец не упала в кресло. Кожа у нее на лице стала землисто-серой, в глазах метался страх. Сутро некоторое время смотрел на нее, после чего повернулся и вытащил из кармана небольшой пистолет. Он держал его свободно, направив стволом вниз.
— У меня мало времени, — сказал он.
— А я как раз собирался уходить, — ответил Далмас, подвигаясь в сторону выхода.
— Сначала рассказывай! — приказал советник.
— Ну, конечно, — не спеша, свободным шагом детектив подошел к двери и распахнул ее настежь. Пистолет в руке Сутро подскочил.
— Кончайте этот цирк, — фыркнул Далмас. — Вы же не будете здесь стрелять, и сами об этом отлично знаете.
Двое мужчин мерили друг друга взглядом. Наконец Сутро спрятал пистолет в карман и облизнул узкие губы.
— У миссис Дальтон когда-то был пистолет, из которого недавно убит человек, — объяснил Далмас. — Но она давно уже от него избавилась. Это все, что я хотел знать.
Сутро кивнул. У него было странное выражение глаз.
— Миссис Дальтон приятельница моей жены и я бы не хотел, чтобы ее обижали, — холодно констатировал он.
— Ну, конечно, вы не хотите. Но легально действующий детектив имеет право задавать обоснованные вопросы. Я сюда не врывался.
Сутро измерил его взглядом с головы до ног.
— Ладно, все в порядке, но отцепись от моих друзей. Здесь танцуют под ту музыку, какую заказываю я, и смотри, чтобы больше мне не попадался.
Далмас кивнул. Он тихо вышел в коридор, минуту постоял, прислушиваясь, но из квартиры не слышно было ни звука. Он пожал плечами и пошел к выходу. В конце коридора он спустился по трем ступенькам в маленький холл и вышел из здания. Вдоль всего тротуара стояли припаркованные машины. Далмас направился к огонькам ожидавшего его такси.